已是暮时黄昏,
我坐着看孩子们玩耍。
我看见的不是为我微笑的面容,
坐着看着,我泪流满面。
我富有但不能买到一切,
我想听孩子们的歌声。
而我听到的是雨点落地声,
坐着看着,我泪流满面。
已是暮时黄昏,
我坐着看孩子们玩耍。
做些我过去常做的游戏,
他们却认为很新奇,
坐着看着,我泪流满面。
呣……呣……呣……
【语言点解析】
1.As tears go by.
go by:(动词短语)意为:经过;(时间)经过。
例如:Many hours went by.过了好几个钟头。
2.It is the evening of the day.已是暮时黄昏。
3.I sit and watch the children play.我坐着看孩子们玩耍。
在英语中,表示感官动词的后面,常跟不带to的动词不定式,如:see,watch,hear等词。
例如:see the children come in 看见孩子们进来。
hear the children sing 听到孩子们唱歌。
4.Smiling faces I can see but not for me.=I can see smiling faces but they are not for me.我看见不是为我微笑的面庞。
5.My riches can’t buy everything.=Even though I’m rich,I can’t buy everything.我的富有不能买到一切。
riches:(复数名词)意为:财富,财产,丰富。
例如:Riches have wings.[谚语]钱财易散。
6.All I hear is the sound of rain falling on the ground.=What I hear is the sound of rain falling on the ground.我听到的是雨点落地声。
7.Doin’things I used to do,they think they are new.=The children are playing some games I used to do,and they think the games are quite new for them.孩子们正在做我曾经做过的游戏,他们认为这些游戏很新鲜。
【注释与赏析】
《落泪时分》是一首由滚石乐队首创的经曲英文歌曲,是滚石乐队用来和甲壳虫乐队的名作《昨天》相抗衡而推出的。滚石乐队成立于1962年,五名主要人物有:Mick Jagger,KeithRichards,Brian Jones,Bill Wyman和Charlie Watts。他们借用名曲《随风飘去》的作曲家、诗人、歌手鲍勃·狄伦的著名歌词“像一块滚动的石头一般”来取乐队的名字,这便是滚石乐队名称的起源。
滚石乐队和甲壳虫乐队一样也是反文化传统的一代人。他们追求自由民主、反对战争、不受任何传统和习俗的束缚,追求崭新的生活方式。作为摇滚乐派,他们为英美及世界摇滚乐的发展做出了不可磨灭的贡献,但也有着消极的一面,如:纵欲、放荡、吸毒等。因此我们在接触他们的作品时,应该从正反两个方面去理解和欣赏。这里选出的《落泪时分》可以说是滚石乐队另一风格的歌曲。歌中没有他们作品中那种节奏喧嚣的滚石般风格,取而代之以舒缓深沉、轻柔悲哀的曲调,充满了怀旧和伤感的情绪,这也展示出滚石乐队狂暴的另一面:
温柔和哀婉。黄昏时分,看着孩子们无忧无虑地玩耍打闹,不由得怀念起往事和昔日的辉煌,富有又有什么用呢?伤感落泪之余,一切都已一去不复返了。
Oh,Shenandoah
Oh,Shenandoah,I long to hear you,
Away you rolling river.
Oh,Shenandoah,I long to hear you,
Away,I’m bound away,
’Cross the wide Missouri.
Oh,Shenandoah,I love your daughter,
Away you rolling river.
I’ll take her ’cross the rolling water,Away,we’re bound away,
’Cross the wide Missouri.
Oh,Shenandoah,I’m bound to leave you,
Away you rolling river.
Oh,Shenandoah,I’ll not deceive you,
Away,I’m bound away,
’Cross the wide Missouri.