书城外语课外英语-智力谜语(双语版)
46290800000002

第2章 生活用品篇

英汉对照谜语19

A cow calves it,

It grew in the woods,

And a smith made it.

母牛生养,

林中成长;

做成模样,

全靠工匠。

Bellows (风箱)

英汉对照谜语20

As I went across the bridge,I met a man,

With a load of wood which was neither;

Staight nor crooked.

What kind of wood was it?

当我走过一座桥,

见人推来一车料;

木料不直又不弯,

请问这算啥木料?

A load of sawdust (一车木屑)

英汉对照谜语21

As I went over London Bridge,

I saw a little house:I looked in

Through the window,and there was

A red man making a black man sing.

当我走过伦敦桥,

遇一小屋真奇妙;

透过窗户往里瞧,

红汉逼得黑汉叫。

Fire and kettle (炉火和壶)

英汉对照谜语22

First I was a plant,then I was dust,

Then I was locked up in gold,silver or tin,

Each according to his whim,

To some I am a nuisance,

To others indispensable.

先是植物后是末,

装入金钵与银钵;

有的见我直讨厌,

有的见我乐呵呵。

Tobacco (烟叶)

英汉对照谜语23

First I was burnt,then I was beaten,

Then I was drowned and pierced with nails,

What am I?

被火烧,遭锤打;

被水淹,遭钉扎;

猜一猜,我是啥。

A horse hoe (马蹄铁)

英汉对照谜语24

Four wings I have,

Which swiftly mount on high.

On sturdy pinions yet I never fly,

And though my body often moves around,

Upon the self same spot I’m always found;

And,like a nurse who chews the infants meat,

I chew for man before that he can eat.

长着四个翅膀,

一刻不停奔忙;

展翅难以飞翔,

只在原地逞强,

婴儿进食靠娘,

人类吃饭他帮。

A windmill (风车)

英汉对照谜语25

I am a poor iron knight,

I have no arms but always point right;

I have no feet but I must always go,

And must stand on duty both day and night through.

If ever I rest,all will complain.

清贫铁骑士,

无臂能指示,

无脚步不止,

日夜把班值,

我若不尽职,

大家都训斥。

A clock (时钟)

英汉对照谜语26

I do not serve the wine to that sweet girl,

Another(no match for me)does that,while

I serve fresh cold water to her parents.

Still,she often takes me to the well and then

Supports me groaning;while I kiss her neek

With arms around her,and she sweetly moans.

不给姑娘供美酒,

另有别人忙不休,

取水任务交我手,

经常带我到井头,

把我放在脖子后,

边哼小曲边行走。

A water hag (水罐)

英汉对照谜语27

I have a thing and rough it is

And in the midst a hold I was,

There came a young man with his gin,

And he put it a handful in.

一样东西毛茸茸,

中间有个大窟窿;

英俊少年兴冲冲,

伸手进去暖烘烘。

Fur gloves (毛皮手套)

英汉对照谜语28

I have cities but no houses;

Forests but no trees;

Rivers without water;

What am I?

我有城市没房屋,

我有森林没有树;

河流里面水全无,

你能猜我是何物?

A map (地图)

英汉对照谜语29

I have no head,and a tail I lack,

But oft have arms,and legs,and back;

I dwell in the palace,the tavern,the cot,

’tis a beggarly residence where I am not.

If a monarch were present(I tell you no fable),

I still should be placed at the head of the table.

没有脑袋没有尾,

有臂有腿有后背;

寻常人家都有我,

住在帐篷与宫闱;

纵有国王御驾临,

我在桌旁占首位。

A chair (椅子)

英汉对照谜语30

I sailed here from the old land,

And am bound with iron bonds;

Murder have I not done,

Stolen not,cheated not,

Yet a peg is beaten into my head.

来自旧大陆,

清白又无辜;

无端套铁环,

楔子将我箍。

A cask (木桶)

英汉对照谜语31

In daytime I have nothing to do,

And am left quietly in a corner;

But at night I’m brought out,

And swallow fire and flame.

白天无事可做,

悄悄坐在角落;

夜晚被人取出,

用来吞焰吃火。

Candlesnuffers (烛花剪子)

英汉对照谜语32

It flies without wings,

Between silken strings,

And leaves as you’ll find

It’s guts still behind.

一样东西没翅膀,

丝线之间穿梭忙;

来了一趟又一趟,

身体后面拖肚肠。

Weaver’s shuttle (织工的机梭)

英汉对照谜语33

It has four legs and a foot,

And can’t walk;

It has a head,

And can’t talk.

四条腿,一只脚,

就是不能来走道;

这东西,还有头,

就是不能来唠叨。

A bed (床)

英汉对照谜语34

Little Nanny Etticoat

In a white petticoat,

And a red nose,

The longer she stands,

The shorter she grows.

一个小姑娘,

身穿白衣裳;

一只红鼻子,

长在脑袋上;

站立时间长,

矮得没模样。

A candle (蜡烛)

英汉对照谜语35

Little Polly Picket

Run through the thicket,

Out and in and back again

With one leg tied to the door jamb.

密林丛中尖尖桩,

来来回回进出忙;

却见它的一条腿,

紧紧拴在门柱上。

A shuttle (梭子)

英汉对照谜语36

Long neck and no hands,

Hundred legs and can’t stand,

Runs through the house of a morning,

Stands behind the door when company comes.

有腿自己不能走,

脖子长长没有手;

早晨领他满屋跑,

来了客人藏门后。

A broom (扫帚)

英汉对照谜语37

My virtue is such,that I

Can do the things with ease,

Which strength and force will never do,

Employ as you please.

他的本事大,

干活不算啥;

用尽千钧力,

效果不如他。

A key (钥匙)

英汉对照谜语38

Once I was water,full of scaly fish;

But,by a new decision,fate has changed

My nature:having suffered fiery pangs.

I now gleam white,like ashes or bright snow.

曾为清水任鱼游,

脱胎换骨有来由;

千般煎熬我忍受,

浑身雪白又光滑。

Salt (盐)

英汉对照谜语39

One head,

One foot,

One body,

Four legs.

一个头,不会摇;

一只腿,不会跳。

有身体,能睡觉;

四条腿,不会跑。

A bed (床)

英汉对照谜语40

Round as a biscuit,

Busy as a bee;

Prettiest little thing,

I ever did see.

圆圆身体像饼干,

一天忙得团团转;

如此可爱小东西,

堪称天下第一观。

A watch (手表)

英汉对照谜语41

Round as a biscuit,

Deep as a cup,

All the Mississippi River

Can’t fill it up.

身体圆圆像饼干,

它的深度像只碗;

搬来密西西比河,

不能把它来灌满。

A sieve (筛子、漏勺)

英汉对照谜语42

Round as an apple,

Black as a bear,

Tell me this riddle

Or I’ll pull your hair.

样子圆圆像苹果,

又似黑熊地上卧;

要是实在猜不出,

拽你头发别怪我。

An iron teakettle (铁茶壶)

英汉对照谜语43

Round as an apple,

Flat as a chip,

Got four eyes,

And can’t see a bit.

圆圆像苹果,

薄得像木片;

长了四只眼,

就是看不见。

A button (纽扣)

英汉对照谜语44

Runs over fields and woods all day,

Under the bed at night sits not alone,

With long tongue hanging out

Awaiting for a bone.

白天田间林中走,

晚间相伴宿床头;

长长舌头伸在外,

张开大口等骨头。

A shoe (鞋)

英汉对照谜语45

The land is white,

The sea is black,

It’ll take a good scholar

To riddle me that.

一片白色大地,

海洋黑得像漆,

只有博学广闻,

才能猜出谜底。

Paper and ink (纸和笔)

英汉对照谜语46

Though I both foul and dirty am,

As black as black as can be,

There’s many a lady that will come.

And by the hand take me.

浑身是油污,

漆黑像煤核;

家家贤主妇,

拎我离火炉。

A teakettle (茶壶)

英汉对照谜语47

Though I have neither legs nor feet,

My use is for to go;

Although I cannot speak,I tell

What others want to know.

没有腿,没有脚,

一天到晚不停跑;

不会说,不会笑,

报告信息供参考。

A watch (手表)

英汉对照谜语48

To ease men of their care

I do both rend and tear

Their mother’s bowels still;

Yet though I do,

There are but few

That seem to take it ill.

我给人类帮忙,

撕碎母亲胸膛;

我的所作所为,

无人说我猖狂。

Plough (犁)