英汉对照谜语19
A cow calves it,
It grew in the woods,
And a smith made it.
母牛生养,
林中成长;
做成模样,
全靠工匠。
Bellows (风箱)
英汉对照谜语20
As I went across the bridge,I met a man,
With a load of wood which was neither;
Staight nor crooked.
What kind of wood was it?
当我走过一座桥,
见人推来一车料;
木料不直又不弯,
请问这算啥木料?
A load of sawdust (一车木屑)
英汉对照谜语21
As I went over London Bridge,
I saw a little house:I looked in
Through the window,and there was
A red man making a black man sing.
当我走过伦敦桥,
遇一小屋真奇妙;
透过窗户往里瞧,
红汉逼得黑汉叫。
Fire and kettle (炉火和壶)
英汉对照谜语22
First I was a plant,then I was dust,
Then I was locked up in gold,silver or tin,
Each according to his whim,
To some I am a nuisance,
To others indispensable.
先是植物后是末,
装入金钵与银钵;
有的见我直讨厌,
有的见我乐呵呵。
Tobacco (烟叶)
英汉对照谜语23
First I was burnt,then I was beaten,
Then I was drowned and pierced with nails,
What am I?
被火烧,遭锤打;
被水淹,遭钉扎;
猜一猜,我是啥。
A horse hoe (马蹄铁)
英汉对照谜语24
Four wings I have,
Which swiftly mount on high.
On sturdy pinions yet I never fly,
And though my body often moves around,
Upon the self same spot I’m always found;
And,like a nurse who chews the infants meat,
I chew for man before that he can eat.
长着四个翅膀,
一刻不停奔忙;
展翅难以飞翔,
只在原地逞强,
婴儿进食靠娘,
人类吃饭他帮。
A windmill (风车)
英汉对照谜语25
I am a poor iron knight,
I have no arms but always point right;
I have no feet but I must always go,
And must stand on duty both day and night through.
If ever I rest,all will complain.
清贫铁骑士,
无臂能指示,
无脚步不止,
日夜把班值,
我若不尽职,
大家都训斥。
A clock (时钟)
英汉对照谜语26
I do not serve the wine to that sweet girl,
Another(no match for me)does that,while
I serve fresh cold water to her parents.
Still,she often takes me to the well and then
Supports me groaning;while I kiss her neek
With arms around her,and she sweetly moans.
不给姑娘供美酒,
另有别人忙不休,
取水任务交我手,
经常带我到井头,
把我放在脖子后,
边哼小曲边行走。
A water hag (水罐)
英汉对照谜语27
I have a thing and rough it is
And in the midst a hold I was,
There came a young man with his gin,
And he put it a handful in.
一样东西毛茸茸,
中间有个大窟窿;
英俊少年兴冲冲,
伸手进去暖烘烘。
Fur gloves (毛皮手套)
英汉对照谜语28
I have cities but no houses;
Forests but no trees;
Rivers without water;
What am I?
我有城市没房屋,
我有森林没有树;
河流里面水全无,
你能猜我是何物?
A map (地图)
英汉对照谜语29
I have no head,and a tail I lack,
But oft have arms,and legs,and back;
I dwell in the palace,the tavern,the cot,
’tis a beggarly residence where I am not.
If a monarch were present(I tell you no fable),
I still should be placed at the head of the table.
没有脑袋没有尾,
有臂有腿有后背;
寻常人家都有我,
住在帐篷与宫闱;
纵有国王御驾临,
我在桌旁占首位。
A chair (椅子)
英汉对照谜语30
I sailed here from the old land,
And am bound with iron bonds;
Murder have I not done,
Stolen not,cheated not,
Yet a peg is beaten into my head.
来自旧大陆,
清白又无辜;
无端套铁环,
楔子将我箍。
A cask (木桶)
英汉对照谜语31
In daytime I have nothing to do,
And am left quietly in a corner;
But at night I’m brought out,
And swallow fire and flame.
白天无事可做,
悄悄坐在角落;
夜晚被人取出,
用来吞焰吃火。
Candlesnuffers (烛花剪子)
英汉对照谜语32
It flies without wings,
Between silken strings,
And leaves as you’ll find
It’s guts still behind.
一样东西没翅膀,
丝线之间穿梭忙;
来了一趟又一趟,
身体后面拖肚肠。
Weaver’s shuttle (织工的机梭)
英汉对照谜语33
It has four legs and a foot,
And can’t walk;
It has a head,
And can’t talk.
四条腿,一只脚,
就是不能来走道;
这东西,还有头,
就是不能来唠叨。
A bed (床)
英汉对照谜语34
Little Nanny Etticoat
In a white petticoat,
And a red nose,
The longer she stands,
The shorter she grows.
一个小姑娘,
身穿白衣裳;
一只红鼻子,
长在脑袋上;
站立时间长,
矮得没模样。
A candle (蜡烛)
英汉对照谜语35
Little Polly Picket
Run through the thicket,
Out and in and back again
With one leg tied to the door jamb.
密林丛中尖尖桩,
来来回回进出忙;
却见它的一条腿,
紧紧拴在门柱上。
A shuttle (梭子)
英汉对照谜语36
Long neck and no hands,
Hundred legs and can’t stand,
Runs through the house of a morning,
Stands behind the door when company comes.
有腿自己不能走,
脖子长长没有手;
早晨领他满屋跑,
来了客人藏门后。
A broom (扫帚)
英汉对照谜语37
My virtue is such,that I
Can do the things with ease,
Which strength and force will never do,
Employ as you please.
他的本事大,
干活不算啥;
用尽千钧力,
效果不如他。
A key (钥匙)
英汉对照谜语38
Once I was water,full of scaly fish;
But,by a new decision,fate has changed
My nature:having suffered fiery pangs.
I now gleam white,like ashes or bright snow.
曾为清水任鱼游,
脱胎换骨有来由;
千般煎熬我忍受,
浑身雪白又光滑。
Salt (盐)
英汉对照谜语39
One head,
One foot,
One body,
Four legs.
一个头,不会摇;
一只腿,不会跳。
有身体,能睡觉;
四条腿,不会跑。
A bed (床)
英汉对照谜语40
Round as a biscuit,
Busy as a bee;
Prettiest little thing,
I ever did see.
圆圆身体像饼干,
一天忙得团团转;
如此可爱小东西,
堪称天下第一观。
A watch (手表)
英汉对照谜语41
Round as a biscuit,
Deep as a cup,
All the Mississippi River
Can’t fill it up.
身体圆圆像饼干,
它的深度像只碗;
搬来密西西比河,
不能把它来灌满。
A sieve (筛子、漏勺)
英汉对照谜语42
Round as an apple,
Black as a bear,
Tell me this riddle
Or I’ll pull your hair.
样子圆圆像苹果,
又似黑熊地上卧;
要是实在猜不出,
拽你头发别怪我。
An iron teakettle (铁茶壶)
英汉对照谜语43
Round as an apple,
Flat as a chip,
Got four eyes,
And can’t see a bit.
圆圆像苹果,
薄得像木片;
长了四只眼,
就是看不见。
A button (纽扣)
英汉对照谜语44
Runs over fields and woods all day,
Under the bed at night sits not alone,
With long tongue hanging out
Awaiting for a bone.
白天田间林中走,
晚间相伴宿床头;
长长舌头伸在外,
张开大口等骨头。
A shoe (鞋)
英汉对照谜语45
The land is white,
The sea is black,
It’ll take a good scholar
To riddle me that.
一片白色大地,
海洋黑得像漆,
只有博学广闻,
才能猜出谜底。
Paper and ink (纸和笔)
英汉对照谜语46
Though I both foul and dirty am,
As black as black as can be,
There’s many a lady that will come.
And by the hand take me.
浑身是油污,
漆黑像煤核;
家家贤主妇,
拎我离火炉。
A teakettle (茶壶)
英汉对照谜语47
Though I have neither legs nor feet,
My use is for to go;
Although I cannot speak,I tell
What others want to know.
没有腿,没有脚,
一天到晚不停跑;
不会说,不会笑,
报告信息供参考。
A watch (手表)
英汉对照谜语48
To ease men of their care
I do both rend and tear
Their mother’s bowels still;
Yet though I do,
There are but few
That seem to take it ill.
我给人类帮忙,
撕碎母亲胸膛;
我的所作所为,
无人说我猖狂。
Plough (犁)