英汉对照谜语85
A little white fence that’s always wet,
But never rained on yet.
小小白篱笆,
湿了也不抹;
前面有遮挡,
下雨也不怕。
Teeth (牙齿)
英汉对照谜语86
A riddle of riddles,it dances and skips,
It is read in the eyes,though it cheats on the lips;
If it meet with its match
It is easily caught;
But when money will buy it,
It’s not worth a groat.
一个谜中谜,雀跃又欢喜,
花言加巧语,眼睛露底细;
倘若逢知己,马上倾倒你;
若要用钱买,不值一分厘。
purport (心思)
英汉对照谜语87
A thiny with a thundering breech,
It weighing a thousand welly.
I have heard it roar,
Louder than Guys wild boar,
They say it hath death in its belly.
一物轰鸣万物愁,
千斤重量威风抖;
响声赛似野猪吼,
死神就在肚里头。
A cannon (大炮)
英汉对照谜语88
A vessel have I,
That is round as a pear,
Moist in the middle,
Surrounded with hair;
And often it happens,
That water flows there.
我有一对水晶碗,
又像鸭梨又像卵,
中间明亮又湿润,
周围镶上毛一圈;
遇到喜怒哀乐事,
淌出水珠一串串。
Eyes (眼睛)
英汉对照谜语89
Between two legs the living flesh ambles,
Between two buttocks the living flesh trembles,
And when it comes to the door,
Its master knocks.
在两腿间行走,
在两股间颤悠;
等它到了门口,
主人敲门等候。
A man on a horse (骑马人)
英汉对照谜语90
Big as a barn,
Light as a feather,
And sixty horses can’t pull it.
谷仓那样大,
鸿毛那样轻;
六十匹大马,
也难拉动它。
The shadow of the barn (谷仓的影子)
英汉对照谜语91
From the dear object of my dreams,
Removed,I still that object see;
As fair as love itself it seems,
Yet she is fairer still than he.
远离梦中心爱物,
此物依然可目睹;
它跟原物一样美,
它比原物更突出。
A picture (画像)
英汉对照谜语92
He who has it doesn’t tell it,
He who takes it doesn’t know it,
He who knows it doesn’t want it.
有它不自招,
拿它不知道,
知道不想要。
Counterfeit money (伪钞)
英汉对照谜语93
I am the terror of mankind,
My breath is flame,and by its power,
I urge my messenger to find
A way into the strongest tower.
我本一英豪,
喷出火焰高;
派出一员将,
攻占敌碉堡。
A cannon (大炮)
英汉对照谜语94
I consume my mother that bore me,
I eat my nurse that fed me,
Then I die leaving all blind that saw me.
耗尽养我生身母,
蚕食喂我好保姆;
待我自己灭亡时,
周围降下一黑幕。
Flame of a candle (烛焰)
英汉对照谜语95
I keep a tiny something in a tiny box,
Secured under many keys and locks;
If the tiny something breaks loose,
Of the tiny box,what is the use?
小盒里面小东西,
千把锁头来锁起,
若是没有小东西,
小盒还有啥意义?
Soul (心灵)
英汉对照谜语96
I know a child borne by my mother,
Natural borne as other children be.
That is neither my sister nor my brother,
Answer me shortly:what is he?
我的母亲只一胎,
亲生骨肉不奇怪;
并非兄弟和姐妹,
到底是谁请你猜。
The speaker (说话人)
英汉对照谜语97
I never talk but in my sleep;
I never cry,but sometimes weep;
My doors are open day and night;
Old age I help to better sight,
Chameleonlike,I feed on air,
And dust to me is dainty fare.
睡觉时候才梦呓,
从不流泪会低泣,
大门日夜都开启,
老来帮助长视力,
我的食粮是空气,
吃点灰尘当调剂。
The nose (鼻子)
英汉对照谜语98
I never was,am always to be,
None ever saw me,nor ever will,
And yet I am the confidence of all
Who live and breathe on this terrestrial ball.
从前不属我,
将来属于我;
从前没见着,
将来看不见;
日月如飞梭,
前有新生活;
人人都会说,
坚信不会错。
Tomorrow (明天)
英汉对照谜语99
If I stand still and don’t move,
My occupants always complain,
But if I move and don’t stand still,
Then I can usually make them be silent.
我若不动摇,
住户闹哄哄;
我若摇摇动,
住户不起哄。
A cradle (摇篮)
英汉对照谜语100
I’m in everyone’s way,
Yet no one I stop;
My four arms in every way play,
And my head is nailed on at the top.
尽管我挡路,
谁也没挡住;
四臂转身舞,
头上钉子固。
A turnstile (旋转栅门)
英汉对照谜语101
In the open field I cannot lie,
And yet may rest quietly
Within a box of ivory.
荒郊野地里,
无法得安息;
象牙小盒里,
静静身不移。
Feather (羽毛)
英汉对照谜语102
In what place of the earth doth the sky seem
To be no larger than a yard,or twain?
Which?I pray thee,
Tell me.
何处观天天不大,
方圆不过磨盘大,
问君去到哪里坐,
观天只有咫尺涯。
At the bottom of a well (在井底)
英汉对照谜语103
It has cities,but no houses;
It has forest,but no trees;
It has rivers,but no fish.
What is it?
有城市,没房屋;
有森林,没树木;
有河流,没鱼虾;
这东西,是何物?
A map (地图)
英汉对照谜语104
It has no liver and no lung,
It has no heart and no tongue,
And yet calls thousands together
At their duties to gather.
没有心肝肺,
没有巧言舌;
聚众做礼拜,
尽职又尽责。
A churchbell (教堂的钟)
英汉对照谜语105
It lives without body,
Speaks without tongue;
None ever saw,
But all have heard me.
没有血和肉,
说话没舌头;
无影又无踪,
声音遍地走。
Echo (回声)
英汉对照谜语106
It runs up the hill,
And runs down the hill,
But in spite of all,
It still stands still.
时而上山冈,
时而下山冈,
上山和下山,
都在地上躺。
A road (道路)
英汉对照谜语107
I’ve seen you where you never were,
And where you ne’er will be;
And yet you in that very same place;
May still be seen by me.
过去没你,
将来没你;
就在这里,
还能见你。
Reflection in a mirror (镜中人)
英汉对照谜语108
Light as a feather,
Nothing in it,
A stout man can’t hold it
More than a minute.
身轻如鸿毛,
虚无又缥缈;
请来大力士,
没它吃不消。
Breath (呼吸)
英汉对照谜语109
My sides are firmly laced about,
Yet nothing is within;
You’ll think my head is strange indeed,
Being nothing else but skin.
腰间涂满漆,
肚里没东西;
稀奇不稀奇,
头上只有皮。
A drum (鼓)
英汉对照谜语110
Of us five brothers at the same time bore,
Two from our birthday our beards have worn,
On other two none ever have appeared,
While the fifth brother wears but half a beard.
五兄弟生在同一日子,
有两个生来就有胡子,
另两个一直不长胡子,
第五个只长半拉胡子。
A rosebud (玫瑰花蕊)