书城亲子家教教子书
48216000000128

第128章 温和恭谦地与人交往

1751年1月21日于伦敦

亲爱的朋友:

在所有来自巴黎的信中,我欣慰地发现,在有关你的许多优良品性中,他们特别提到了你的温良谦恭品性。如果你想刻意培育你所艳羡的良品端行,温良谦恭确实不失为一条捷径。这些品行虽然只是细枝末节,但确实又是必不可少。由于它们仅仅是个礼俗问题,因此对于像你这样年龄的人而言,即使不知道也并不丢脸。学习这些礼俗最便捷的方法,是心平气和地承认自己无知,并向那些阅世甚久又通情达理的人求教。一般而言,好眼色、好品性足以显示一个人的礼貌。但是好教养里包括许多琐碎繁杂的东西,非经长期的积累无以达致;正是由于这些雅仪,才能把一个举止端庄的人与那些行止粗鄙的人区分开来。我确信,通过与形形色色的人交往,你的品性和气质已增益不少,我的一个笔友不吝用一句法语谚语来夸赞你。尽管无可避免地,这句话说不定只是一个法国人的口头恭维,但是我还是很高兴他们认为这句话适用于你。因为,我不仅希望你接受他们的礼仪熏陶,而且希望经过训练后的你能与当地最好的礼仪相比肩。就礼节而言,应该丰富多彩,如此,对这个世界将大有裨益。在巴黎,你要举止有方,并以他们的方式与他们相争锋。

风趣而控制欲强的女人,也许一时会对你有所裨益。她们常常取悦和控制他人。你现在依然和德·本克诸德女士相恋吗?抑或在你的情感世界里,另有其他人取代了她的位置?我认为这很正常。在这种情形下,我劝你保持最大限度的谨慎和让人难以捉摸的沉默。自夸、暗示甚至情绪激昂地否认,这样的一种处事方式,等同于你在男人和女人中已无信任可言。碰到这此类事情,不动声色的沉默是唯一可取的办法。

你现在已涉足于巴黎的许多贵族名门,我建议你在那里要入乡随俗、融入进去。这一切通过舒适四轮马车和体面的交际圈就可以做到。不要置身于那些轻薄无聊的社交场所,而在一定程度上,要在社交场所和饭桌上展示你的高贵,这样使你建立一个正式的社交圈。但正式的拜访、晚宴再加上正式的邀请,是远远不够的,它既不能增加联系,又不能添加信息,但是随意地、漫不经心地出入于贵族名门,并能形成一种愉悦和有益的社交生活。

邮差竟然如此粗心大意,以致弄丢了来自巴黎的一些信笺,另有一些信笺也被延误了很长一段时间。因为这一“意外事故”,导致我已经两个星期没有收到你的信。就我的耐心而言,两个星期太长了。我希望每周都能有你的音讯。哈特先生动身去高沃了,大约三周后回来。我已经邮寄了一袋书给你,估计将在约克先生返回巴黎时到达。希腊书来自于哈特先生,英文书来自于你谦卑的仆人。希望你能用最大的注意力去研读博·洛克先生的书,并且要文质并重。我希望你能在每种语言中,都形成这种文风。文风是思想的外衣,一种文饰得体的思想,就像一个衣着考究的人,将会有莫大的好处。

再见!