书城外语我的第一本英语百科全书
48412400000033

第33章 职场相关商业文书(5)

这个俚语从字面就能理解,就是吃的东西太多,消化不了。这个俚语源自16世纪,后来的意思也不再只是字面意思,也用来比喻人眼高手低,贪得无厌。

Face the music

面对困难,承担后果

例句

A man with integrity should face the music for what he has done.

正直的人应当为自己的行为承担后果。

历史典故

这个俚语从字面上理解应为“面对音乐”。面对音乐为何会和承担后果扯上关系?原来在早期的歌剧院,演员是面向乐池的,乐师们就在乐池内为歌剧伴奏。但演员有时候会出现忘词、演错的尴尬情况,这时候只能对着依旧乐声不断的乐池干瞪眼了。后来该用法演化为勇敢面对困难,承担后果,接受惩罚的意思。

Fair and square

光明正大

例句

As a man, we should be fair and square and do everything uprightly.

作为男人,我们要光明正大,做每一件事都要正直无私。

历史典故

这个俚语跟中文中的公平、正大是对应的。其最早源于17世纪,当时“square”与“fair”是一个意思,当时许多木工制品都是方正的(square),表示没有偷工减料,即公平的、正直的。所以这个俚语双重肯定公平正义以表示强调。

Fall on deaf ears

石沉大海

例句

His leave is just like falling on deaf ears, and I have never heard of him since then.

他的离开就像石沉大海,从那以后我再也没有听说过他的消息。

历史典故

这个俚语最早源于15世纪,意思就是说给耳朵听不到声音的人听,那自然是石沉大海了。据说这个用法源于《圣经》里的“turn a deaf ear”。表示不重视某件事。

(A) Far cry from

相差很多

例句

After 4 years‘ college life, I am far cry from the shy student in high school.

经过4年大学生活,我跟高中时期腼腆的自己相比,实在相差很多。

历史典故

大家都知道“far”是“远”的意思。那远到让人哭泣,岂不是远在天边了?没错,这个俚语起初用来形容地理位置相距非常远,比如从北京到南极,就可以说“Beijing is far cry from the South Pole.”但后来,该用法渐渐引申为与某人、某事或某物相差甚远的意思,表示差距大。

Feather in (one’s) cap

丰功伟业

例句

To be chosen to play for the distinguished guest at the reception was really a feather in the cap for the young pianist.

被选中在招待会上为那位贵宾演奏,对那位年轻的钢琴家来说是一种殊荣。

历史典故

这个俚语的字面意思是“帽子上的羽毛”。这个表达源自北美印第安人。相信大家听到印第安人时会联想到他们满头的羽毛。据说他们每次在战场上杀死一名敌人,就会在头顶插一根羽毛。

Fight fire with fire

以火攻火;以毒攻毒

例句

To deal with this gang of bullies, we must fight fire with fire.

要对付这帮恶棍,我们必须以毒攻毒。

历史典故

这个俚语的字面意思与中国的以火攻火是完全对应的。据说19世纪中期,美国西部的人民为了防止敌人放火,会先把一块空地烧光作为防火墙,这样就能保卫自己了。

First-rate

一流的

例句

For cigar, I only have the first-rate brands.

对于雪茄,我只吸一流品牌的。

历史典故

这个俚语源于17世纪的英国海军舰队。他们会根据船舰的功能和火力将船分为六个等级。最好的军舰就是第一级的、一流的。后来这个词渐渐被运用到各领域,用来指品质最好的事物。

Fly-by-night

不可信任的,不可靠的

例句

Don‘t count on Tom, because he is such a fly-by-night guy.

别指望汤姆了,因为他是个不靠谱的家伙。

历史典故

这个俚语的字面意思是“在夜里飞”。据说是源于形容以前的巫婆总是在夜里骑着扫帚飞过。而几百年前,巫婆就是骗子的代名词,所以这个用法用于形容人不可靠。现代美语中,这个俚语更多用于形容某个商人“不可靠,不可信任”。

Fly off the handle

大发雷霆

例句

My father flied off the handle because of my failure in college entrance examination.

我爸爸因为我高考失利而大发雷霆。

历史典故

“handle”是掌握的意思,“fly off”表示脱离,自己的情绪脱离掌控当然会大发雷霆。据说这个俚语源于美国西部拓荒时期,人们用手工斧头砍伐树木,但由于自己做的斧头质量不好,所以斧柄经常掉落,人们就会大发雷霆。

Foot the bill

付账

例句

It reads that foot the bill before you leave the club, and thank you.

上面写着,离开俱乐部之前请付清账款,谢谢。

历史典故

“foot”在这里并不是用脚付钱的意思,而是一般账单上金额都会写在底部,这个用法本来用于形容仔细核查账单,后来演变为付账的意思。

For the birds

毫无价值的;糟糕的

例句

What you have done for the company is proved to be for the birds.

你为公司所做的一切都是毫无价值的。

历史典故

这个俚语的字面意思是“给鸟的”。据说以前马车普遍使用的年代,马在长途行进中需要休息方便。而在马拉完粪便后,小鸟便会围过来啄食。所以这个表达就用来形容不好的东西,引申为糟糕的。

Foregone conclusion

不可避免的结局

例句

Almost in all the movies, that the evil is finally defeated by the righteousness is a foregone conclusion.

几乎在所有的电影中,邪不胜正都是不可避免的结局。

历史典故

这个表达同样出自伟大的诗人和剧作家莎士比亚笔下。这个表达出自他的作品《奥赛罗》,但是现在的意思与当时不太相同,当时这个表达的意思是过去的事情,而现在成为了“不可避免的结局”的意思。

(A) Frog in (one’s) throat

喉咙不舒服

例句

Is there a frog in your throat? Answer my question.

你喉咙不舒服吗?回答我的问题。

历史典故

这个俚语的来源众说纷纭,有人说在河边喝水的时候不小心把青蛙也喝了下去,所以嗓子不舒服。但比较可信的还是嗓子不舒服的时候说话的声音比较像青蛙。

Get the sack

被开除

例句

He got the sack for offending his superior.

他因冒犯上司被炒鱿鱼。

历史典故

“sack”是麻布袋的意思。过去人们上班工作,总会带上一个大布袋子,里面装上自己工作会用到的工具和其他用品。如果老板想辞退一个人,就会把他的大袋子丢给他,意思即为让他走人。所以这个用语后来就通用为“被开除”的意思。

Get up on the wrong side of the bed 心情不佳例句

Today is a nice day, but I get up on the wrong side of the bed.

今天天气不错,但我却心情不佳。

历史典故

这个俚语来自古罗马时期的迷信,当时人们认为如果一觉醒来后发现自己睡在床的另一边,则代表着厄运,有了厄运心情自然不好。

Gift of the gab

能言善道

例句

Seldom have I met a girl who has the gift of the gab like Jenny‘s.

我几乎从未见过像珍妮这么有口才的女孩子。

历史典故

这个俚语是从古英语演化而来的,其前身是苏格兰文中的“gabba”,表示嘲笑。如果人说话犀利,有这种天赋,岂不就是能言善道么?

Give me a break

饶了我吧

例句

Give me a break, please. I have been listening to you for three hours.

你饶了我吧,我都听你说了三个小时了。

历史典故

这个俚语源于街头表演的艺人,他们表演累了就会休息一下,拿着自己的帽子向路人要赏钱,所以这个俚语的意思就是让我喘口气吧,饶了我吧的意思。

Give the thumbs up / down

称赞 / 贬抑

例句

The general gave the thumbs up for the soldiers’ performance in the battle.

将军对士兵们的作战表现连连称赞。

历史典故

这是一个形象生动的俚语。“thumb”是拇指,所以从字面上来看,这个俚语的意思是“朝上/下竖大拇指”。我们在日常生活中经常会通过竖大拇指来赞扬或者贬抑某人,其也可用来表示赞成或反对某件事。

Go berserk

发狂

例句

I pissed my sister off by breaking her guitar this morning and she totally went berserk.

早上我把姐姐的吉他弄坏了,她很生气,都发狂了。

历史典故

“berserk”源自古代北欧语言,是“披着熊皮的人”的意思,后来被引申为“狂战士”。爱瑟神族(Aesir)的主神奥丁(Odin)一直对狂战士加以庇护,所以狂战士好战且毫无恐惧和疼痛的感觉,而且攻击性很强。狂战士在进入战斗状态后会陷入癫狂,无法控制。所以后来人们用这个词形容发狂、暴怒的人。

Go Dutch

各自付账

例句

Usually Americans go Dutch when they go out to eat, unless it is understood ahead of time that one person will pay for everyone.

美国人外出吃饭通常是各自付帐,除非之前有人说请客。

历史典故

17世纪时,荷兰被喻为“海上马车夫”,不仅有强大的海上军事实力,更是海上商品贸易的重要参与者。荷兰商人们已衍生出聚时交流信息,散时各付资费的习惯。商人流动性很大,一个人请了客,说不定再也见不到被请的人了。幽默的美国人将“Let‘s go Dutch”引申为“AA制”。

Go fly a kite

滚开;一边呆着去

例句

Jenny told Greg to go fly a kite after he told her he had to break their date.

格雷格告诉詹妮必须取消他们的约会后,詹妮叫他滚开。

历史典故

这个说法起源于20世纪初期,意思就是“滚蛋吧,哪儿凉快哪儿呆着去”。虽然字面意思是叫别人去放风筝,在西方很多人眼中放风筝是一件很无聊的事,所以就是让别人别招惹自己。

Go haywire

疯狂的,混乱的

例句

Regulators are debating ways to step in when prices go haywire.

当价格失控时,监管者们还在争论以何种方式介入。

历史典故

这个说法很地道,因为过去美国人经常把电线和稻草绑在一起(hay+wire),来防止电线断掉伤到人。所以这个俚语的意思就是很危险的情况。

Go out on a limb

冒险

例句

I will go out on a limb here and predict that most of these situations will not involve any embezzlement by management.

在这里,我要冒险推测一下,这些情况中的大部分并不包含管理层侵占公司现金。

历史典故

“limb”是树枝的意思,这个短语的意思就是站在树枝上。大家可以想象一下站在极细的树枝上多危险,所以这个短语后来就成了冒险的代名词。不过这里指的风险,并不是身体上的,而是指有辱名誉、丢脸或被误会的风险,也可用在财务方面。

Goody two-shoes

假正经;伪善者

例句

She’s such a goody two-shoes that all the men I know are afraid to ask her out on a date.

她真是自命清高。我所认识的那些男人都怕请她出去,怕跟她交朋友。

历史典故

这个说法很幽默,来自于一个小童话故事《两只小好鞋的故事》(The History of Little Cordy Two-Shoes)。故事的寓意是,如果你是个好心又正直的人,你就会遇到很多好事(寓意与现在的完全不同)。但后来这个用法渐渐演变为了贬义的意思,表示假正经。

Green with envy

嫉妒;羡慕

例句