耳闻波涌闹闹嚷嚷。
纷纷纭纭难经难纬啊,
昏昏蒙蒙无纪无纲;
停,飘飘忽忽何从何去啊,
走,曲曲斜斜又向哪方?
飘游翻飞忽下忽上啊,
翼翅摇摇左冲右闯;
洪流急涌或后或前啊,
大潮有信涨落弛张。
遥观火气连接穹苍啊,
细看灰雨堆成浩茫。
哀望漫天乱舞雪霜啊,
愁听潮水相击乒乓。
借光景以往来兮,(66)
施黄棘之枉策。(67)
求介子之所存兮,(68)
见伯夷之放迹。(69)
心调度而弗去兮,(70)
刻着志之无适。(71)
曰:吾怨往昔之所冀兮,
悼来者之眆眆。(72)
浮江淮而入海兮,
从子胥而自适。(73)
望大河之洲渚兮,
悲申徒之抗迹。(74)
骤谏君而不听兮,
重任石之何益!(75)
心盇结而不解兮,
思蹇产而不释。(76)
驾光驭影来来往往啊,
黄棘曲鞭漫施轻扬;
寻求介子烧死的痕迹啊,
忽见伯夷饿毙之首阳。
心绪波动不想远去啊,
意志执着却一无依傍。
结道:我悔有往昔的热望啊,
更畏惧将到的凄凉。
漂游江淮而入大海啊,
跟随伍子自投湖江。
遥看大河积土中央啊,
悲叹申徒忠勇却也水葬。
屡谏君王不听不从啊,
抱石自沉于事有何补偿!
悲心打结难解难放啊,
愁思堵塞不能舒张。
【注释】
(1)回风,旋风。旧说飘风邪僻以喻谗佞,这里倒不一定。
(2)微,指物事的轻微损害。这可能伤害其本性,所谓殒性。
(3)杂声虽小而隐,但可能抢先大作。这里有防微杜渐的寓意。
(4)彭咸,殷末贤臣,水死为神。造思,追思;或说指彭咸之“设想”。
(5)暨,与。志介,耿介的心志。这里是说,忽然念及彭咸之造想,并其忠介贞直而不忘。
(6)盖,遮掩。旧注,小人情状万变,其心志却无法掩盖。姜亮夫等说,境遇虽变,忠贞不移,可采。
(7)长,渎chàng,指虚伪不会久长。依姜亮夫等说,长也可读zhǎng,指虚伪不可任其滋长。句法如《哀郢》“孰两东门之可芜”。
(8)这里意思是,鸟兽鸣呼是为了联系群体,草苴挤得太紧却损害生长与芬香。苴(jū),本义是枯草,或说大麻。这里或是泛指。陈子展说,活草、枯草挤在一堆就不会生香,可通。
(9)葺(qì)鳞,旧注指凡鱼“张其尾,葺累其鳞”,如小人张牙舞爪。
(10)蛟龙喜欢潜伏,所以说“隐其文(纹)章”。
(11)荼(tú),苦菜。荠(jì),味甘的菜。
(12)永都,旧注永治都城。其实应该读作《诗》“洵美且都”之都,美盛也。
(13)贶(kuàng),赠送。自贶,有自祝之意。
(14)眇,这里有远望之意。
(15)怜,爱羡之意。相羊,徜徉徘徊之意。
(16)介,耿介自持。眇志,远志。惑,思虑;一本作感,指感受。
(17)窃,私自,暗自。
(18)若椒,杜若、花椒,都是香草。指佳人孤芳自赏,所谓独怀、自处。据此,佳人较可能为作者自拟。
(19)(xūxī),长太息以掩涕的样子,与“嗟嗟”互补。
(20)寤,醒。周流,周游,跟逍遥相应。
(21)愍怜,犹言怜悯。
(22)於邑,压抑而欲强出的意思。
(23),通纠,编织。(xiāng),佩囊。
(24)膺,胸;准上之,这里也指胸间所佩。姜亮夫说就是胸缨。
(25)仍,指所驱逐。这句是随风飘摇的意思。
(26)仿佛,意指神思恍忽,甚至自己的形貌都模糊起来。
(27)形容内心非常激动。
(28)衽,衣衽上的佩玉。抚玉自镇,所以说案志。
(29)超,超忽,超逸(或说超群)。惘惘,迷惘貌。
(30),即忽忽。颓,衰颓,指岁末时日下坠。
(31)时,这里指年老的时候。《离骚》有“老冉冉之将至”。
(32),水草。蘅,杜蘅,香草。槁,枯槁。节离,一节节地断下。
(33)这里的比是比集而群出其芳的意思。
(34)惩,改变。聊,依赖。此“言”指以上纠思编愁,案志自持等语。
(35)孤子,死了父母的孩子。古吟字。(wěn),擦拭。
(36)放子,远离父母的孩子,指流放者。
(37)照,略同昭,昭然若可见闻,即不隐。
(38)眇眇之默默,指遥望模糊,人声罕闻。
(39)景即影,指应形而现。响、应指应声(有如回声)。
(40)省(xǐng),察觉。
(41),指缰衔。羁,笼头。参见《离骚》。形,一作开。
(42)缭转,缭绕迂回。自缔,自相缔结而不解。
(43)穆,静穆。无垠,渺茫无边。
(44)莽,苍莽。无仪,不可形状,或说不可仪范。
(45)声音虽然隐微,有时可能相感(实即共鸣或谐振现象)。参前“声有隐而先倡”。
(46)旧注物本纯净自洁,不能勉强为之更易。或说感叹纯洁之物却不能有所作为或改变,跟上句相反为义。
(47)藐曼曼指哀思渺远,缥绵绵指愁绪绵长。纡(yū),曲折,这里指连续(或说断绝)。
(48)翩冥冥,指浮想联翩,如上杳冥;但这并不能自娱自解。
(49)雌霓,霓是阳光二次折射而成的副虹。古人以为虹雄而霓雌(它们化身为蛇虺)。标颠,最高处。
(50)青冥,犹言青天。摅(shū),这里有抚摸的意思(或说抒之使直)。
(51)倏忽,顷刻,飞快。扪,摸。
(52)湛露,深重的露水。浮源,不明其义;或作浮凉,清凉之意。或说应作浮浮,与下相对。
(53),通作氛氛(fēnfēn),犹纷纷。
(54)风穴,古人认为风住在山洞里。参见《离骚》、《天问》。
(55)倾寤,忽然醒觉。婵媛,喘息貌,参《离骚》。
(56)冯,通凭,凭借,西北神山。瞰,看。
(57)隐,依凭。山,即岷山。清江,依瞰雾之例,应是拨开云雾,清澈地看大江之意。但也可指清澈的大江。
(58)涌湍,汹涌的急流,即磕磕,激流之声,犹下文波声之汹汹。
(59)纷,纷乱。容容,难于辨清。无经,无法为之经纬衡量界定。
(60)罔,迷惘。无纪,无法为之纪律、约束。
(61)轧,轧然终止,却洋洋不知所从随;驰,猛然驰去,又委移(弯曲)不知何所止。
(62)眊眊(yūyū),形容水流泛溢的样子。
(63)伴,伴随。张弛,这里指潮水涨落,其期信而可追随也。下文有听潮可证。
(64)炎气,火气。相仍,连接不断。
(65)烟液,或说指烟云液雨。这里好像插入火山爆发的景象,很奇怪。旧注已见及此。
(66)光景,光与影。
(67)黄棘,黄色有刺的棘条做成弯曲的马鞭(枉策)。这里好像都是在想像乘驾龙马上下驰骋而求贤寻真。
(68)介子,介子推为避君恩,烧死在介山。见《惜往日》。
(69)们夷,不食周粟饿死在首阳山,见《橘颂》。放迹,指往事。
(70)调度,指思绪波动,或说有惆怅意。
(71)刻着志,坚定意志。刻,坚忍。或说刻着连读。
(72),音狄狄,或作逖逖。忧然于心的样子。
(73)子胥,伍员,吴之忠臣,水死而为潮神。
(74)申徒(逖),殷末人,谏纣不听,负石自投于河。见《庄子》、《淮南子》等。抗迹,忠抗的事迹。
(75)任石,就是抱石或怀沙(投水)之意。这里说就是申徒逖那样冒死直谏,乃至任石自沉,却也于事无补,可见其绝望、悲愤之极。
(76)一本无最后二句。疑《哀郢》羼入。
远游
《远游》也是一首充满浪漫主义奇思的抒情长诗。汉代以来的楚辞注释家,大多根据传说,而定其作者为屈原,但是,不少文学研究者认为,这是汉人摹仿《离骚》的作品,尚无定论。《远游》虽未必是屈原之作,然拟托者却从《离骚》往观四方、溘风上征得到启发,展开远游天地的缩纷铺排,时俗迫之悲和登遐成仙之乐;在艺术表现上大量融汇神仙传说,恩致纷纭,辞采绚烂。元人祝尧称它为“后来赋家为闳衍钜丽之词”所取法,倒是一点不错。
悲时俗之迫眒兮,
愿轻举而远游。(1)
质菲薄而无因兮,
焉托乘而上浮?(2)
遭沉浊而污秽兮,
独郁结其谁语?
夜耿耿而不寐兮,
魂营营而至曙。(3)
惟天地之无穷兮,
哀人生之长勤。
往者余弗及兮,
来者吾不闻。
步徙倚而遥思兮,
怊惝瘫而乖怀。(4)
意荒忽而流荡兮,
心愁凄而增悲。(5)
神倏忽而不反兮,
形枯槁而独留。(6)
内惟省以端操兮,
求正气之所由。(7)
漠虚静以恬愉兮,
澹无为而自得。(8)
闻赤松之清尘兮,
愿承风乎遗则。(9)
贵真人之休德兮,
美往世之登仙,(10)
与化去而不见兮,
名声着而日延。(11)
奇傅说之托星辰兮,
羡韩众之得一。(12)
悲哀社会习气嫉贤妒能,
我愿轻身高举远游求真。
本性鄙陋没有什么依靠,
怎么能乘清气向上飞升?
我遭逢的时世污秽浑浊,
独自愁思郁结向谁诉说!
夜里辗转反侧难以成眠,
神魂凄凄切切直到天明。
只有天地才是无穷无尽,
可怜人生只会劳碌终身。
过去了的我已不能追及,
将要来的我也不能听见。
我徘徊不定而想得很远,
惆怅失意理想难以实现。
我心情迷茫而四处游荡,
心中愁惨痛苦无限悲伤。
魂魄很快飘忽离而不返,
躯体形消骨立独自留下,
心中反复思索审察志向,
探求正大之气来自何方。
淡漠平静心安适愉悦,
清心寡欲才能恬然自得。
我想听赤松先生的美言,
愿意继承他的遗风法则。
我崇高赤松先生的美德,
羡慕过去的人能够成仙。
他们蜕形而去人不能见,
他们名声显着流传千载。
惊叹傅说死后化为辰星,
我羡慕韩众能得道成仙。
【注释】
(1)迫(è),偏促阻塞。王逸《楚辞章句》,“哀众嫉妒,迫胁贤也。”轻举,轻身高举。
(2)质菲薄,质性鄙陋。因,因缘。托乘,指乘坐仙人之车乘。
(3)营营,往来不停的样子。
(4)徙倚,徘徊不定。怊(chāo),惆怅。惝(chǎnq huǎnq),失意不安的样子。乖怀,理想不能实现。
(5)荒忽,通“恍忽”,心神不定的样子。
(6)倏(shū)忽,迅速。
(7)惟省,思考省察。端操,端正操守。
(8)恬愉,恬淡自乐。澹(dàn),通儋,安然。
(9)赤松,即赤松子,传说中的仙人。清尘,对人尊敬之词。尘,指行而起尘;清,尊贵之意。遗则,遗留的法则。
(10)休德,美德。登仙,得道成仙。
(11)化,大化,指四时阴阳自然之变化。着,显赫。日延,一天天扩大。
(12)傅说,殷高宗武丁的贤相。辰星,星宿名,即房星,东方之宿,苍龙之体。韩众即韩终。
形穆穆以浸远兮,
离人群而遁逸。(1)
因气变而遂曾举兮,
忽神奔而鬼怪。(2)
时仿佛以遥见兮,
精癷癷以往来。(3)
超氛埃而淑尤兮,
终不反其故都。(4)
免众患而不惧兮,
世莫知其所如。
恐天时之代序兮,
耀灵晔而西征。(5)
微霜降而下沦兮,
悼芳草之先零。(6)
聊仿佯而逍遥兮,
永历年而无成。(7)
谁可与玩斯遗芳兮?
长向风而舒情。(8)
高阳邈以远兮,
余将焉所程?(9)
他们形体渐渐远离尘世,
他们逃避世俗隐去不见。
凭借精气变化高高升举,
能像鬼神往来瞬息万变。
有时仿佛能够远远看见,
神灵耀眼往来宇宙之间。
超越浊世居住名山洞府,
始终不愿返回他的故都。
避免众人忧虑毫不惧怕,
世人难测他们从哪到哪。
担心一年四季不断变化,
灿烂的太阳在渐渐西下。
寒冷的严霜也开始降临,
我悼惜香草会首先凋零。
我暂且徘徊而逍遥自在,
我只虚度年华一事无成。
谁能和我共赏这些香草?
我只好长久地迎风抒情。
古帝高阳离我们太远了,
我又将如何去效法古人?
【注释】
(1)浸远,渐远。遁逸,隐逸。
(2)因,凭借。气变,精气的变化。曾举,高举;曾,通“增”。神奔,指像神一样往来奔走。
(3)(jiǎo),同“皎皎”,光明的样子。
(4)氛埃,垢秽之气,即指混浊的尘世。淑尤,美善之地。
(5)代序,代谢。耀灵:指太阳。晔(yè),闪光的样子。
(6)沦,沉,降。
(7)永历年,经过了很多年。无成,言身已老而事业无所成就。
(8)玩,玩赏,品评。长,-本作“晨”。
(9)高阳,远古帝王顼的称号。焉所程,哪里取得法式。
重曰:(1)
春秋忽其不淹兮,
奚久留此故居?
轩辕不可攀援兮,
吾将从王乔而娱戏。(2)
餐六气而饮沆瀣兮,
漱正阳而含朝霞。(3)
保神明之清澄兮,
精气入而粗秽除。(4)
顺凯风以从游兮,
至南巢而壹息。(5)
见王子而宿之兮,
审壹气之和德。(6)
再进一步诉说:
春天与秋天忽匆匆交替,
为什么长久地留此故地?
轩辕黄帝高远不可攀援,
我将跟随王乔娱乐游戏。
饥餐是六气渴饮有清露,
正阳气漱口朝霞含嘴里。
为了保持精神清明纯洁,
精气多吸入污秽尽排弃。
乘着南风随它各处游历,
游到了南巢我稍稍休息。
见到了王子乔我深深作揖,
向他讯问得道成仙秘密。
【注释】
(1)重曰,洪兴祖《楚辞补注》:“离骚有乱有重。乱者,总理一赋之终;重者,情志未申,更作赋也。”从全诗结构上看,重曰,是另起一层的意思。
(2)轩辕,黄帝姓公孙,名轩辕。
(3)沆瀣(hàng Xiè),夜间水气,即北方夜半之气。正阳,即南方日中之气。朝霞,即日出赤黄之气。
(4)神明,指人的精神。
(5)凯风,南风。南巢,指南方荒远之国。壹息,犹稍息。
(6)宿,朱熹《楚辞集注》:“宿,与‘肃’通。”恭敬。壹气、和德,道家术语,都是得道的意思。
曰:“道可受兮,不可传;
其小无内兮其大无垠。(1)