书城传记中国十大文豪屈原
48591700000023

第23章 屈原作品选(16)

用君之心行君之意,

龟策诚不能知此事。”(27)

还是追随那劣马的足迹?

我应该与天鹅长空比翼?

还是去与鸡鸭争食斗气?

这到底哪样好哪样不好,

我应该如何做又如何行?

这个世道真是浑浊不清。

有人说千钧比蝉翼还轻,

青铜的编钟被消毁抛弃,

瓦锅作为乐器响如雷鸣,

坏人得势好人埋没无名。

啊!我不说了、再也不说了,

谁了解我廉洁正直品行?”

詹尹放下蓍草起身道歉:

“衡量事物尺寸也不标准,

万事万物都有不足之处,

聪明的人也有不明之理,

数理不是什么都能猜透,

神灵有时也会变得糊涂。

你想怎么做那就怎么做,

龟壳蓍草实在于此无补。”

【注释】

(1)复见,指再见到楚王。

(2)蔽障,阻挠。谗,诽谤。

(3)虑,一本作“意”。

(4)太卜,替国家掌管卜筮的官。郑詹尹,太卜的姓名。一本无“乃”字。

(5)因,依靠。

(6)端策,《章句》:“策,蓍也,立蓍拂龟以展敬也。”蓍,蓍草,筮要用蓍草作工具。端策,把蓍草放端正。龟,龟壳,卜要用龟壳,灼龟观兆。拂龟,拂去龟壳上的灰尘。

(7)何以,以何,有什么。之,代詹尹。

(8)宁,应该。悃悃款款,诚实而勤恳的样子。《山带阁注》:“悃款,诚实倾尽之貌。”朴,质朴。

(9)送往劳来,指社会上的周旋应酬。《章句》:“追俗人也。”无穷,没完没了。

(10)诛锄草茅,除去田地里的杂草。力耕,认真种地。《山带阁注》:“力耕,所以隐退也。”

(11)游大人,游说诸侯。

(12)讳,避讳。正言不讳,实事求是地大胆讲话。

(13)高举,远走高飞。保真,保全自己真实的本性。一本作“保贞”。

(14)訾(zúzǐ)《章句》:“以言求媚也。”即阿谀逢迎。栗斯,与“訾”同义。

(15)喔咿,即嗫嚅,想说又不敢说的神态,用来形容一种屈己从人的态度。《章句》:“喔咿、儒儿……皆强笑之貌。”妇人,《山带阁注》:“指郑袖言。”郑袖是楚怀王的宠姬。

(16)突梯,滑稽,形容圆滑处世,善于迎合别人。《章句》:“委曲顺俗也。”如脂如韦,指像油脂那样光滑,像牛皮那样柔软,形容人没有骨气。

(17)楹,《山带阁注》:“如工人之度其柱,而使之圆也。”意思是测量屋柱,顺圆而转,这里用来比喻顺圆随俗的处世作风。

(18)昂昂,昂首挺胸,堂堂正正的样子。

(19),即泛泛。浮游不定的样子。凫,(fú)水鸟。

(20)亢轭,并驾齐驱。

(21)鹄,(hú)天鹅。

(22)钧,古代度量单位,三十斤为一钧。

(23)黄钟,青铜的编钟,古代的一种乐器。

(24)瓦釜,陶器,用普通粘土烧制成的锅子。

(25)高张,大大地夸张。引申为得势。

(26)尺有所短,意思是说,尺寸也不很标准,一尺可能会短一点,一寸可能会长一些。按,以下四句都是比喻卜筮虽然可以替人决疑,但不是所有的疑都能决。

(27)一本无“此”宇。

渔父

《渔父》是不是屈原写的,也还难说。这里的“屈原”倒还像屈原的,渔父却飘飘欲仙,有点像楚狂接舆。但它传记性较强,《史记》本传加以收录。渔父当然是文化水平很高的南方隐者,寥寥数语,潇洒与幽默便跃然纸上,使人忘其“不负责任”。本篇的不少警句已成格言,其实早已流传民间,或古已有之。秦汉而后的人,摹仿或硬憋是憋不出来的。举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,这岂是故作深沉,表演潇洒的妄想症病人制造出来的孤傲?泥扬波,糟饮酾,岂是无聊狂生能构想出来的假冒伪劣?风趣和调侃往往埋藏着痛苦和深情,轻松与超脱说不定更是无可奈何的抗议——解构者往往有更远大的理想,并非全是“仆从眼里无英雄”。

标准只在是否真正的美善。

屈原既放,游于江潭,(1)行吟泽畔,(2)颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?(3)何故至于斯?”

屈原被流放以后,在江潭之畔漫步,在沼泽旁边走边吟诗,面容憔悴,样子干瘦。渔翁看见,问道:“先生不是三闾大夫吗?为什么弄到这个样子?”

屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。(4)——是以见放。”

屈原说:“世上全是污腥,只有我干净;大家都醉醺醺,只有我清醒。——所以被流放。”

渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。(5)众人皆浊,何不眫其泥而扬其波?(6)众人皆醉,何不其糟而眧其酾?(7)何故深思高举,自令放为?”(8)

渔翁说:“伟大的人物不拘执于某一事物,而能随着世上的大流而推移。世界太污脏,为什么不干脆搅动它的烂泥,扬起浊水之涟漪?大家都烂醉如泥,为什么不吃剩下的酒糟,吸它的余汁?为什么忧思这样深,标榜这么高,把自己弄成这个样子?”

屈原曰:“吾闻之:新沐者必弹冠,(9)新浴者必振衣。(10)安能以自身之察察,(11)受物之汶汶者乎?(12)宁赴湘流,(13)葬于江鱼之腹中。

安能以皓皓之白,(14)而蒙世俗之尘埃乎?”(15)

屈原道:“我听说:新洗过头,必须清洁帽子;才洗过澡,必须整理裳衣。怎么能以洁净之身去接受外物的蒙蔽?我宁愿投进湘江急流,葬身在江鱼的肚子里。怎么能再以皎皎之清白,去蒙受世俗的尘翳?”

渔父莞尔而笑,(15)鼓痒而去。(17)歌曰:“沧浪之水清兮,(18)可以濯吾缨;(19)沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”(20)遂去,不复与言。

渔翁微微一笑,划桨而去。

唱道:“沧浪的水清啊,可以洗我的帽缨;沧浪的水浊啊,可以洗我的脏脚。”就这样划走了,不再跟人说话。

【注释】

(1)江潭,江域一带的深渊。蒋骥还指实为常德沅水旁的九潭。那么此篇写屈原第二次流放事。

(2)行吟,边走边吟唱。

(3)三闾大夫,据说是掌管楚王族昭、屈、景三姓事务的高官,可能还负责贵族子弟的教育。有专家认为,屈原初放汉北,不再担任左徒,还保留三闾大夫的职衔。第二次,被顷襄王流放沅湘,则名实俱无。渔父只是沿用旧称。

(4)浊,主要指争名逐利,舞弊营私;醉,主要指不关心国运和民瘼,不知道覆亡危机已近。

(5)凝滞于物,指固执拘泥于世俗性的事物;与世推移,犹言随大流。其实是逃避的借口。

(6)(gǔ),有翻掘的意味,跟“掘”的古音相似,犹言搅浑、搞乱。扬其波则是翻起这混浊之流的波澜,使其更浑。

(7)(bǔ),吃。糟指酒糟,酿酒留下的渣滓,通啜(chuò),饮、吸的意思。酾,通(lí),旧注薄酒,就是加水于酒糟之中,和其余沥而成。这里两个譬喻表面看是“以毒攻毒”,甚或同流合污;其实有点“反语”的意味,暗示物极必反,浊极归清,睡沉反醒,寓着讽刺和批判,也含着矛盾。

(8)深思高举,指忧国忧民,标榜高尚。自己造成被流放的不幸。

(9)沐,洗头。弹冠,弹去帽上的灰尘。

(10)振衣,犹言整理衣裳。这两句也见于《荀子·不苟篇》,可能是当时的常语。

(11)察察,清洁的样子。

(12)汶汶(mén mén),有点蒙蒙的意味。指新浴的洁白之身受到外物的侵染,拖累。

(13)宁赴湘流,情愿投到湘江里自杀。

(14)皓皓,形容白。这里主要指清白、贞洁。

(15)这里与独清、独醒相应,不愿为浊世所混同,所污染。

(16)莞(wǎn)尔,微笑的样子。

(17)(yì),短桨。参见《湘君》。

(18)沧浪,汉水支流,在今湖南省。

(19)缨,帽带。

(20)这是所谓《沧浪歌》,也见于《孟子·离娄篇》,看来早在楚地流传。意思是水清可以洗帽带,水浊可以洗脏脚。譬喻随遇而安,因时而异。跟前面“不凝滞于物,而能与世推移”相照应。超脱,自适。所谓“达则济世,穷则独善”,也有些逃避的企图。

九辩

本篇为宋玉所作,《九辩》原是古代传下来的乐章名。“九”表示多,不代表数字。意思是由多组乐章组成的乐曲,就好像元曲的套数一样,本篇应是宋玉自述其“贫士失职”的抒哀之诗。诗中主要抒写了诗人落拓不遇的悲愁和哀愤,也在一定程度上揭露了当时世道之黑暗。诗有承袭屈原作品的不足之处,但仍有宋玉自己艺术上的独创性。它善于将诗人内心情感,融入对客观景物。氛围的措摹之中,使读者受到深深的感染。

《九辩》在形式上继承《离骚》而稍有发展。它打破了四句两韵的格式,句法更加灵活自由,句中字数增加,兮字位置的变化,双声叠韵的联绵词的叠音词的大量使用,加强了诗歌音节的谐适美。

悲哉,秋之为气也!

萧瑟兮草木摇落而变衰,(1)

兮若在远行,(2)

登山临水兮送将归。

寥兮天高而气清。(3)

寂寥兮收潦而水清。(4)

凄增欷兮薄寒之中人,(5)

怆瘫忄良兮去故而就新。(6)

悲凉啊秋天肃杀的气氛!

草木在秋风中枯黄凋零。

心情凄凉好像离乡背井,

又像登山临水送别故人。

碧空万里无云秋高气爽,

雨停水退秋水清澄平静。

微寒袭人使人倍增伤情,

离家远行心中怅然失意。

【注释】

(1)萧瑟,草木被秋风吹拂的声音。

(2)(1iáolì),凄凉。这里形容心情凄怆。

(3)寥(xuèliáo),天空高阔无云的样子。

(4)收潦(lǎo),雨后的积水。

(5)凄(cǎnqǐ),悲痛的样子。欷(xi),叹息声。薄寒:微寒。中(zhòng),作动词用,伤害。

(6)怆(chuànghuǎng)、(kuànglǎing),都是形容人不得志、失意的样子。就:靠近。

坎廪兮贫士失职而志不平。(1)

廓落兮羁旅而无友生,(2)

惆怅兮而私自怜。

燕翩翩其辞归兮,(3)

蝉寂寞而无声。(4)

雁雍雍而南游兮,(5)

鸡啁哳而悲鸣。(6)

独申旦而不寐兮,(7)

哀蟋蟀之宵征。(8)

时而过中兮,(9)

贫士挫折失位心中不平,

留滞异乡孤独难寻知音,

多么失望啊我独自哀怜。

燕子翩翩今又飞回南方,

秋蝉默默终日寂寞无声。

大雁雍雍和呜向南飞去,

鸡急促悲啼令人伤心。

我啊孤独一人通宵难寐,

怎堪听那蟋蟀彻夜哀鸣。

时光荏苒转眼人过中年,

蹇淹留而无成。(10)

悲忧穷戚兮独处廓,(11)

有美一人兮心不绎。(12)

去乡离家兮徕远客,(13)

超逍遥兮今焉薄?(14)

专思君兮不可化,(15)

君不知兮可奈何!(16)

我还久留异乡一事无成。

悲伤穷困独处空旷境地,

痛苦充满一个美人心里。

他离乡背井啊客居异地,

到处漂泊如今留在哪里?

一心思念君王忠贞不渝,

君王不知道有啥办法呢!

【注释】

(1)坎廪(lǐn),穷窘困顿的样子。

(2)廓落,空廓寂寥。羁(jì)旅,客居。

(3)翩翩,鸟飞的样子。

(4)寂寞,寂静无声。

(5)雍雍,鸟和鸣的声音。

(6)(kūn)鸡,鸟名,样子像鹤,黄白色。啁哳(zhāozhā),声音繁杂细碎。

(7)申旦,通宵达旦。

(8)宵征,原指夜行,这里指蟋蟀在夜间跳动。

(9)(wěi),行进的样子。

(10)蹇(jiǎn),句首语助词。淹留,停留。

(11)廓,空旷寥廓。

(12)有美一人,有一个具有美德的人。绎,原意指抽丝,这里形容人心绪烦乱,无法理清。

(13)徕,来。客,寓居。

(14)焉,哪里。超,远。薄,停止。

(15)化,改变。

(16)无奈何,无可奈何。

蓄怨兮积思,(1)

心烦癝兮忘食事。(2)

愿一见兮道余意,

君之心兮与余异。

车既驾兮?而归,(3)

不得见兮心伤悲。

倚结车令兮长太息,(4)

涕潺痴兮下轼。(5)

慨绝兮不得,(6)

中瞀乱兮迷惑。(7)

私自怜兮何极,(8)

心怦怦兮谅直。(9)

皇天平分四时兮,(10)

窃独悲此廪秋。(11)

怨恨忧愁在他胸中蓄积,

寝食俱废总是烦闷焦虑。

希望见见君王陈述心意,

但君王的心和我的相异。

车虽驾出来了还得回去,

我见不到君王心中悲戚。

只好靠着车箱长长叹息,

沾湿车板的是滚滚泪涕。

实难做到啊与君王绝决,

心中烦乱难解纷繁思绪。

独自悲伤此情何时终结,

内心忠诚正直坚定不移。

上天把一年平分为四季,

我只对凄凉的秋季悲伤。

【注释】

(1)怨,忧虑。

(2)烦(dàn),内心烦乱。忘食事,忘记吃饭与做事。

(3)(qiè),去,离开。

(4)结(líng),古时马车车箱的横木。

(5)潺(chányuán),河水缓慢流动的样子,这里形容泪流不断。轼,古时马车,乘者所扶的横木。

(6)伉慨,情绪激昂。

(7)瞀(mào)乱,昏乱。

(8)极,穷尽。

(9)谅直,诚实正直。

(10)四时,四季。

(11)廪,同凛,寒冷。

白露既下百草兮,(1)

奄离披此梧楸。(2)

去白日之昭昭兮,(3)

袭长夜之悠悠。(4)

离芳蔼之方壮兮,(5)

余萎约而悲愁。(6)

秋既先戒以白露兮,(7)

冬又申之以严霜。(8)

收恢台之孟夏兮,(9)

然?傺而沈藏。(10)

叶菸邑而无色兮,(11)

枝烦?而交横;(12)

白露已经降临百草之上,

梧桐楸树很快枝枯叶光。

离开了阳光灿烂的夏日,

进入茫茫秋夜无穷漫长。

百花盛开时节已经逝去,

草木枯萎衰败令人悲伤。

白露下降警戒秋季来临,

严霜又来告诫寒冬将降。

秋冬一扫盛夏繁茂景象,

旺盛生机不知哪里躲藏。

这时草木显得黯淡失色,

枝条纷乱交横错杂无章。