本书原文,大多依据中华书局1954年版《诸子集成·三》中张湛注的《列子注》,参考了东方出版社2010年版南怀瑾的《列子臆说》,也上网浏览过网上的一些注释版本,得到了帮助与启发,但也都没有亦步亦趋地紧跟照办。
本书“王读”部分,大致分两项,一曰“故事大意”,说明不是逐字逐句的白话文翻译,只能是转述性质。本书作者有这种体会,原来囫囵着读还有所心得,等看完了章句译文,了解了不同版本、不同名家的疏解校正之后,反而找不到什么感觉了。我的办法是,不论怎样疏解,怎样解释,必须自己能明白,同时尽一切努力使读者明白。宁可理解上有分歧,理解上有缺少十足把握处,绝不说自己也弄不明白的话。二曰评析,评析中则既有“我注六经”,也有“六经注我”,在评列析列的文字当中,王也不擅冒昧地做一些独出心裁的发挥,使之联系生活实践,联系历史沧桑,联系现代世界与人类命运共同体,联系自己的耄耋之年的生活经验、政治经验、读书经验与文学经验,并美其名为“优化”解析。
解析当中,当然有阅读感受与文本理解,同时包括了王某的借题发挥、联想比拟、质疑抬杠、与古人解人之互动。王某不是中国古代哲学与古汉语古代史的专家,王某只是先秦诸子文本的一个有特色的读者。
《列子第一·天瑞》,最为抽象混沌,解析的空间相当大,逐字逐句翻译出来越看越糊涂,读者更会是不知所云,故而有七个自然段是将故事大意与评析结合起来,一体进行。其他地方,都是将故事大意与评析部分分开与读者交流的。
《列子》的内容,远远超越了目前它在中国古代典籍中占有的地位,王蒙能在有生之年与读者共享列子,幸甚至哉,书以长思!