书城文学山水的启迪
7753400000011

第11章 关注杜会 针砭时政 (3)

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也[21],甚恐。然往来视之,觉无异能者[22]。益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒[23],驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大[24],断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。向不出其技[25],虎虽猛,疑畏卒不敢取[26];今若是焉,悲夫!永某氏之鼠

永有某氏者,畏日[27],拘忌异甚。以为己生岁直子[28],鼠,子神也[29],因爱鼠,不畜猫。又禁憧勿击鼠。仓廪包厨[30],悉以恣鼠不问[31]。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣[32],饮食大率鼠之余也。昼累累与人兼行[33],夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类恶物也[34],盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门[35],撤瓦灌穴[36],购僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

[1] 恒:常。恶:憎恶。推己之本:推求自己的本原,意谓了解自己的实力。

[2] 乘物以逞:凭借外物来逞强。

[3] 干:冒犯。非其类:不属自己的同类。

[4] 技:伎俩。怒强:激怒强者。

[5] 窃时以肆暴:谓窥伺时机,放肆施暴。

[6] 卒:终于。迨(dai)于祸:得到祸患。

[7] 临江:地名,今江西清江县。畋(tian):打猎。麋(mi):鹿类兽,比鹿大。麑(ni):幼鹿。

[8] 怛(da):吓唬。

[9] 习示之:反复地经常地给犬看。

[10] 良:的确。

[11] 抵触僵仆:皆麋与犬嬉戏之状。抵触:用头顶撞。偃:往后倒。仆:向前倒。

[12] 益狎(xia):更加亲昵、随便。

[13] 俯仰:指一举一动,应付。

[14] 啖(dan):敌,舔。

[15] 狼藉:散乱的样子。这里形容被吃剩的麋皮、骨等。

[16] 黔(qian):唐设黔中道,包括今湖北西南部、重庆东南部、贵州北部及湖南西部。治所在今重庆彭水。

[17] 好事者:喜欢无事找事的人。

[18] 庞然;庞大的样子。

[19] 蔽;躲藏。窥:窥视,暗中观察。

[20] 慭(yin)怒然;恭敬谨慎的样子。

[21] 噬(shi):咬。

[22] 异能:特别的本领。

[23] 狎(xia)司:轻侮,戏弄。荡倚冲冒:撞动、挨贴、冲击、冒犯,皆虎戏弄驴的动作。

[24] 跳踉(liang):跳跃。(han):同“阚”,虎怒吼的样子。

[25] 向:假使,假如。

[26] 卒:终究。

[27] 永:指永州,今湖南零陵。畏日:怕犯忌讳。日:旧时指日辰禁忌。

[28] 生岁直子:出生之年正当子年。直:同“值”。

[29] 鼠,子神也:鼠是子年的生肖。

[30] 仓廪(lin):粮仓。庖厨:厨房。

[31] 悉:完全。态:放纵。

[32] 椸(yi):衣架。

[33] 累累:接连成串,谓一只接一只不断出现。兼行:同行,并行。

[34] 是:此,指鼠。阴类恶物:在阴暗处活动的丑恶东西。

[35] 阖:同“合”,关闭。

[36] 撤瓦灌穴:揭开房上的瓦,用水灌鼠洞。购僮:花钱雇人。罗捕:犹言一网打尽。解读

这是柳宗元被贬永州时写的一组三篇离吉。前有小序,说明写作主旨。作者身贬永州,心系天下,关注社会,针砭时本,分别借麋、驴、鼠三种动物离言,讽刺、鞭挞现实社会中那些仗势欺人者、外强中干者和恃宠作恶者。旨在警戒世人,故题名《三戒》。文章构思巧妙,寓意精警,在生动幽默的故事中含有深刻的哲理和强烈的现实讽刺意义。三文分而独立成篇,合而为一整体,皆借物喻人,好似三支投枪,刺向现实社会中的恶物丑类。

话题

1.“麋至死不悟”给我们以怎样的启示?

2. 你认为黔之驴怎样才能改变自己的命运?

3. 柳宗元的讽刺艺术有何独特之处?

相关资料索引

柳宗元寓言的历史地位

柳宗元作为一个文学家,其最有成就的作品是山水游记和寓言。柳宗元作为一个寓言家,在中国寓言文学史上具有划时代的重要地位。本人曾提出其寓言具有两个方面的划时代意义。第一是标志着中国古代寓言由政治哲理寓言转变为社会讽刺寓言。先秦寓言以阐述政治哲理为主,如:庄子寓言宣传“逍遥”、“齐物”,韩非子寓言宣传“因时变法”、“法术势”结合。他们的离言都是为了建立自己的理论体系服务;即使某些故事描摹现实、讽刺论敌,但其目的不在于塑造现实形象,而在于批判对立的理论。两汉、六朝寓言基本沿袭先秦寓言的传统。

柳子寓言则不同,它深深植根于中唐的社会土坡,塑造了一批反映社会现实的寓言形象,揭露讽刺社会的病态及其代表人物;他的离言虽包含着人生的哲理,却不是为建立自己的理论体系服务。宋、元、明、清寓言主要是社会讽刺寓言,受柳子寓言影响颇深。第二是标志着中国古代离言在文体上完全独立。先秦离言成就辉煌,出现在《列子》(此书并非伪作)、《庄子》、《韩非子》、《战国策》、《吕氏春秋》等书中的寓言,至少有一两千则,而且故享生动、见解深刻。但是,这些寓言都没有独立成篇,而是作为一种论据或比喻被应用在文章之中。魏晋时代,独立成篇的寓言虽然已经出现(如:曹植《鹞雀赋》),但数量很少。柳宗元寓言都是独立成篇的,数量有30篇左右,而且体裁多样,有各类散文体寓言,还有诗体寓言、骚体寓言。它们从不同方面反映了中唐时期的现实。

(陈蒲清《论柳子寓言的地位与特点》、《零陵学院学报》2003年第1期)

更多链接:

1.陈蒲清《寓言与中国文化》,《衡阳师范学院学报》1995年第1期

2.黄云姬《柳宗元寓言的思想艺术成就》,《福建论坛》1996年第6期

4. http://www. shcp. edu. cn/sxb/1/2000. 2/lunwen/ggx. him(柳宗元寓言《三戒》辨析)

柳宗元 参见《种树郭槖驼传》。

蝜蝂传

蝜蝂者[1],善负小虫也。行遇物,辄持取,昂其首负之。背愈重,虽困剧不止也[2]。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起[3]。人或怜之,为去其负;苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,惟恐其不积。及其怠而踬也[4]。黜弃之[5],迁徙之[6],亦已病矣[7]。苟能起,又不艾[8]。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚[9],以近于危坠,观前之死亡不知戒!虽其形魁然大者也,其名,人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

[1] 蝜蝂(fu ban):一种黑色小虫,背上有隆起的部分,好负重物。

[2] 困剧:疲困至极。

[3] 踬(zhi)仆:跌倒,绊倒。

[4] 怠:疲困,倦怠。

[5] 黝弃:指被罢免。

[6] 迁徙:指被贬谪流放。

[7] 病:精疲力竭。

[8] 艾(yi):改悔。

[9] 滋甚:更加厉害。

解读

动物界有虫蝜蝂,喜取物,好上高,贪婪成性,极力至死。人世间则有贪官污吏,好往上爬,贪得无厌,钻营谋利,至死不悟。作者以类比之法,突出了二者的共同特点,辛辣地揭露和讽刺了那些看起来威威赫赫的达官贵人,其实“智则小虫也”,鲜明地表达了对当时社会腐败吏治的愤慨和对贪官污吏的鄙视。文章先写蝜蝂,后写贪官,类比恰切,旨趣显豁,是一篇关注社会、针砭时政、由物及人、笔锋犀利的绝妙短文。

话题

1.“虫”之“智”具体指什么?

2.作者认为应该秉持怎样的生活态度?

3.文章的前后两段是如何衔接的?

相关资料索引

蝜蝂之虫及其寓意

查《中华大字典》的解释是:据《尔雅?释虫》郝懿行的义疏:“今验此虫,黑身,为性急躁,背有龃龉,故能负不能释。”这个解释与柳文所写的基本相符,但此解释也有不详之处。只说黑身,头是什么颇色,身有多长,这些也不清楚。《康熙字典》解释说:“大如见而有毒。”再查规,《辞源》的解释是:“规,小黑虫,赤头,长寸许。”这些解释综合起来看,这种虫子是黑色的,头也许是红色的,长一寸左右。

对蝜蝂有了一些了解之后,我们再来欣赏一下这篇文章。文章先写这种虫子的两个特点:一是善负,遇到东西就背走;二是好上高,以至于掉下来摔死。然后再阐明这篇文章的寓意,这才是这篇文章的重点。作者以物喻人,把这种小虫子喻为“世上嗜取者”。作者详细分析了这些人的心态:他们只是一味地搜括、聚效钱财,贪得而无厌。即使为此而困苦不堪,甚至被贬官降职,流放到他地,也不知改悔,一有机会,就又想法攫取钱财,攀升高位,更加疯狂地贪取。从不把一些人的倒台、灭亡引为借鉴,必然还要重蹈覆辙。作者哀叹这些人的智力几乎与小虫子相等,是何等的可悲而又可笑。这一部分作者剖析明澈,讽刺中又兼有劝诫,似乎是在给这些人指点迷津,然而回头者又能有几人呢!

(节选自卢东友《贪者之鉴——读柳宗元<颐嫩传>》,《黑河学刊》2002年第4期)

柳宗元 参见《种树郭槖驼传》。

捕蛇者说

永州之野产异蛇[1],黑质而白章[2],触草木尽死,以啮人[3],无御之者[4]。然得而腊之以为饵[5],可以已大风、挛、踠、痰、疠[6],去死肌[7],杀三虫[8]。其始,太医以王命聚之[9],岁赋其二[10],募有能捕之者,当其租人[11]。永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣[12]。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣[13]。”言之貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎[14]?余将告于在事者[15],更若役,复若赋,则何如?”

蒋氏大戚,汪然出涕曰[16]:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役[17],则久已病矣[18]。自吾氏三世居是乡,积于今,六十岁矣。而乡邻之生日蹙[19],殚其地之出[20],竭其庐之人[21],号呼而转徙,饥渴而顿踣[22],触风雨,犯寒暑,呼嘘毒病[23],往往而死者相藉也[24]。曩与吾祖居者[25],今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。

“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,

突乎南北[26],哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起[27],视其击[28],而吾蛇尚存,则弛然而卧[29]。谨食之[30],时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿[31]。盖一岁之犯死者二焉。其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也[32]。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎!故为之说,以埃夫观人风者得焉[33]。

[1] 永州:今湖南零陵。异:奇特。

[2] 黑质而白章:黑底白花。质:质地,底子。章:花纹。

[3] 啮(nie):咬。

[4] 无御之者:没有可以抵抗得住的。意谓人被咬后即死。御:抵御,抗御。

[5] 腊(xi):干肉。此用作动词,谓做成肉干。饵:药饵,俗称药引子。

[6] 已:止。此指治愈。大风:麻风病。挛(luan):手蜷曲不能伸直。踠(wan):脚蜷曲不能伸展。瘘(lou):脖子肿。疠(li):恶疮。

[7] 死肌:指已丧失正常机能的肌肉。

[8] 三虫:三尸之虫。道家认为人体内有三种作祟的虫,上者在脑,伤眼;中者在胸,伤五脏;下者在腹,伤胃。一说,三虫指蛔、赤虫、蟯虫。

[9] 太医:皇帝的御用医师。

[10] 岁赋其二:谓每年征收二次。