“Jill,” said Tirian, “you are the bravest and most wood-wise of all my subjects, but also the most malapert and disobedient. Well: let the Ass live. What have you to say for yourself, Ass?”
“Me, Sire?” came the donkey’s voice. “I‘m sure I’m very sorry if I‘ve done wrong. The Ape said Aslan wanted me to dress up like that. And I thought he’d know. I‘m not clever like him. I only did what I was told. It wasn’t any fun for me living in that stable. I don‘t even know what’s been going on outside. He never let me out except for a minute or two at night. Some days they forgot to give me any water too.”
“Sire,” said Jewel. “Those Dwarfs are coming nearer and nearer. Do we want to meet them?”
Tirian thought for a moment and then suddenly gave a great laugh out loud. Then he spoke, not this time in a whisper.
“By the Lion,” he said, “I am growing slow witted! Meet them? Certainly we will meet them. We will meet anyone now. We have this Ass to show them. Let them see the thing they have feared and bowed to. We can show them the truth of the Ape‘s vile plot. His secret’s out. The tide‘s turned. Tomorrow we shall hang that Ape on the highest tree in Narnia. No more whispering and skulking and disguises. Where are these honest Dwarfs? We have good news for them.”
When you have been whispering for hours the mere sound of anyone talking out loud has a wonderfully stirring effect. The wholeparty began talking and laughing: even Puzzle lifted up his head and gave a grand Haw-hee-haw-hee-hee; a thing the Ape hadn’t allowed him to do for days.
Then they set off in the direction of the drumming. It grew steadily louder and soon they could see torchlight as well. They came out on one of those rough roads (we should hardly call them roads at all in England) which ran through Lantern Waste. And there, marching sturdily along, were about thirty Dwarfs, all with their little spades and mattocks over their shoulders. Two armed Calormenes led the column and two more brought up the rear.
“Stay!” thundered Tirian as he stepped out on the road. “Stay, soldiers. Whither do you lead these Narnian Dwarfs and by whose orders?”
中文阅读
大约四个小时之后,提里安一头倒在一张帆布床上,忙里偷闲休息了一会儿。两个孩子早已呼呼大睡了。他坚持让他们先上床睡觉,因为他们将会忙上大半夜。他知道,在他们那个年龄,如果不睡觉,他们熬不到天明。再说,他也让他们累得够呛。首先,他让吉尔练习射箭,发现她虽然还没达到纳尼亚的标准,但也算不错了。真的,她成功地射中了一只兔子(当然,不是会说话的兔子。在纳尼亚的西部,到处都有很多普通的兔子)。他们把那只兔子剥了皮,洗干净,挂了起来。他发现,两个孩子干起这种讨厌难闻的活儿来,显得驾轻就熟,得心应手。原来早在瑞连王子时代,在穿越巨人领地的那个伟大旅程中,他们就已经学会了诸如此类的本领。
接下来,他试着教尤斯塔斯如何使用刀和盾牌。在以前的历险中,尤斯塔斯学到了相当多的剑法,但那都是使用笔直的纳尼亚刀剑。他从未接触过卡罗门人的短弯刀,短弯刀许多招式跟使用长剑的习惯截然不同,他必须把以前的那些习惯改掉,因此学起来颇为吃力。但提里安发现他眼疾脚快,他对两个孩子的力量也感到惊讶。实际上,比起几个钟头前刚见面时,他们俩高大强壮了不少,人也显得更加成熟了。这是纳尼亚的空气对来自我们世界的客人产生的影响之一。
他们三人一致同意,首先要做的事是回马棚山去解救独角兽珠宝。如果马到成功,他们将继续东进,去与半人马卢恩维特从凯尔帕拉维尔带来的小部队会合。
像提里安这样经验丰富的战士和猎手,总能在自己希望的时间醒来。他决定睡到晚上九点起床。于是,他把所有的烦恼统统置于脑后,立即进入了梦乡。等他醒来时,他感觉才睡了一小会儿,但通过夜色及周围事物的变化,他知道自己醒来得正是时候。他翻身下床,戴上头盔和头巾(他是穿着铠甲睡的),然后去摇晃两个孩子,好不容易才把他们叫醒。说实话,当他们从床上爬起来时,一个个没精打采,少气无力,还不停地打着呵欠。
“好啦,”提里安说,“我们从这里往正北方向走——幸运的是,今夜星光灿烂——比起我们今早的行程会缩短很多,因为当时我们兜了个圈子,现在我们将照直走过去。如果有人盘查,你们俩别做声,我将努力像个残忍、恶毒而傲慢的卡罗门官长那样讲话。如果我拔出刀来,尤斯塔斯,你也必须这样做,吉尔跳到我们身后,张弓搭箭。如果我喊‘回家’,你们俩就朝塔楼飞奔,我下令撤退之后,谁都不能再打了——连一招一式都不行。在战争中,依靠蛮勇曾打乱过很多卓越的计划。现在,朋友们,让我们奉阿斯兰的名义出发吧。”
他们走出塔楼,进入寒冷的夜晚。北方所有重要的星星都在树梢顶上眨着眼睛。那个世界将北极星叫做矛头,比我们的北极星要明亮得多。
有一阵儿,他们朝着矛头星的方向一直往北走。不一会儿,一个浓密的灌木丛挡住了路,他们只好改道绕过去。在那之后——由于枝叶遮挡住了光线——他们很难辨认出方向。吉尔帮助他们再次走上了正道。她在英国就是一个出色的向导,因为曾经在北方旷野长途跋涉,她对纳尼亚的星星也了如指掌,因此即使矛头星被挡住了,凭借着其他的星星,她也能识别方向。
看出来吉尔是三人中最佳的领路人,提里安就让她走在前边。他惊讶地发现,吉尔在他们前面令人难以察觉地、悄无声息地疾速行走。
“凭阿斯兰的鬃毛起誓!”他对尤斯塔斯悄声低语道,“这个女孩子是个不寻常的林中少女。即使她身上拥有树精的血统,也不可能比这做得更漂亮了。”
“她身材小巧,这对她大有帮助。”尤斯塔斯也小声说道。吉尔在前边警示他们道:“嘘,别出声。”
周围的树林异常安静。确实,森林安静得有点异乎寻常。在纳尼亚,一个普通的夜晚应该能够听到一些声音——偶尔,一只刺猬会快活地嚷着“晚安”;头顶会传来猫头鹰的叫声;也许远处会飘来一阵笛声,告知你潘恩们在跳舞;或者从地下传来震撼大地的叮当声,那是矮人们在工作。所有这一切全都止息了,阴暗和恐怖统治着纳尼亚。