“原文”
赵武灵王北略中山之地[1],至房子[2],遂之代[3],北至无穷[4],西至河[5],登黄华之上[6]。与肥义谋胡服骑射以教百姓,曰:“愚者所笑,贤者察焉[7]。虽驱世以笑我[8],胡地、中山,吾必有之!”遂胡服。国人皆不欲,公子成称疾不朝。王使人请之曰:“家听于亲[9],国听于君。今寡人作教易服而公叔不服,吾恐天下议己也。制国有常,利民为本;从政有经[10],令行为上。明德先论于贱,而从政先信于贵[11],故愿慕公叔之义以成胡服之功也[12]。”公子成再拜稽首曰:“臣闻中国者,圣贤之所教也,礼乐之所用也,远方之所观赴也,蛮夷之所则效也。今王舍此而袭远方之服[13],变古之道,逆人之心,臣愿王孰图之也[14]!”使者以报。王自往请之,曰:“吾国东有齐、中山,北有燕、东胡,西有楼烦、秦、韩之边[15]。今无骑射之备,则何以守之哉?先时中山负齐之强兵[16],侵暴吾地,系累吾民[17],引水围鄗[18];微社稷之神灵[19],则鄗几于不守也。先君丑之[20],故寡人变服骑射,欲以备四境之难,报中山之怨[21]。而叔顺中国之俗,恶变服之名,以忘鄗事之丑,非寡人之所望也!”公子成听命,乃赐胡服;明日服而朝。于是始出胡服令,而招骑射焉[22]。
“注释”
[1]中山:春秋战国时期燕、赵之间的一个小国。[2]房子:县名。西汉时属常山郡。[3]代:战国时国名。在今河北蔚县一带。[4]无穷:自代而北,千里大漠,故曰无穷。[5]河:黄河。[6]黄华:黄河一侧的山名。[7]察:理解。[8]驱:使,让。[9]亲:父母。[10]经:准则。[11]此句意谓贵近者能够带头奉法,才能使法令得以推行。[12]慕公叔之义:借助公叔明义的榜样。[13]袭:沿袭采用。[14]孰:即熟。孰图:仔细考虑。[15]楼烦:春秋战国时期的一个小国。在今山西的西北部。[16]负:依仗。[17]系累:拘囚。[18]鄗:赵邑名。在今河北柏乡县北。[19]微:无。[20]丑之:以其为耻。[21]怨:仇。[22]招:号召。
“译文”
赵武灵王向北进攻中山国,经房子城,抵达代地,向北直至大漠中的无穷,向西攻到黄河,登上黄华山顶,与大臣肥义商议让百姓穿短衣胡服,学习骑马与射箭。他说:“愚蠢的人会嘲笑我,但聪明的人是会理解的。即使天下的人都嘲笑我,我也要这样做,一定能占领胡人的领地和中山国!”于是带头改穿胡服。国人都不愿意,公子成假称有病,不来上朝。赵王派人前去说服他:“家事听从父母,国政服从国君,现在我向人民宣传改变服装,而叔父您不穿,我担心天下人会议论我徇从私情。治理国家有一定的章法,总以有利于人民为根本;办理政事有一定的常规,使命令得以执行最为重要。宣传道德要先针对卑贱的下层,而推行法令必须从上层贵族做起。所以我希望能借助叔父的榜样来完成改穿胡服的功业。”公子成拜谢道:“我听说,中国是在圣贤的教化下,用礼乐仪制,使远方国家前来观摩,让四方夷族来效法。现在君王您舍此不顾,去仿效远方外国的服装,擅改古代习俗,违背人心,我希望您仔细地考虑。”使者回报赵王。赵王便亲自前往解释说:“我国东面有齐国、中山国;北面有燕国、东胡;西面是楼烦,与秦、韩两国接壤,如果没有骑马射箭的训练,怎么能守得住呢?先前中山国倚仗齐国的强兵,侵犯我们的领土,拘囚我们的百姓,又引水围灌鄗城,如果不是老天保佑,鄗城几乎就要失守。先王深以为耻。所以我决心改变服装,学习骑射,想以此抵御四面的寇敌,一报中山国之仇。而叔父您一味依循中国的旧俗,对改变服装非常反感,忘记了鄗城的耻辱,这不是我对你的期望啊!”公子成从命,赵王亲自赐给他胡服,第二天他便穿戴入朝。于是,赵王正式下达改穿胡服的法令,号召全国学习骑马射箭。
“点评”
胡服骑射的故事告诉我们,创新是多么重要,保守、守旧是多么可笑。不要害怕吸收外来的文化,一切都要实事求是。赵王首先说服守旧派的代表人物,使改革得以顺利进行。