“原文”
宗室大臣议曰:“诸侯人来仕者,皆为其主游间耳[1],请一切逐之。”于是大索[2],逐客。客卿楚人李斯亦在逐中,行,且上书曰:“昔穆公求士[3],西取由余于戎[4],东得百里于宛[5],迎蹇叔于宋,求丕豹、公孙支于晋[6],并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法[7],诸侯亲服,至今治强。惠王用张仪之计[8],散六国之从[9],使之事秦。昭王得范雎[10],强公室[11],杜私门[12]。此四君者[13],皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!夫色、乐、珠、玉不产于秦而王服御者众;取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。是所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎人民也。臣闻太山不让土壤[14],故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德;此五帝、三王之所以无敌也[15]。今乃弃黔首以资敌国[16],却宾客以业诸侯[17],所谓藉寇兵[18],赍盗粮者也[19]。”王乃召李斯,复其官,除逐客之令。李斯至骊邑而还[20]。王卒用李斯之谋,阴遣辩士赍金玉游说诸侯[21],诸侯名士可下以财者厚遗结之,不肯者利剑刺之,离其君臣之计,然后使良将随其后,数年之中,卒兼天下[22]。
“注释”
[1]游间:游说以挑拨秦国君臣之间的关系。[2]索:搜索。[3]穆公:秦穆公。[4]戎:古代泛指西方的少数民族。由余:秦用由余而伐戎,益国十二,开地千里。[5]百里:即百里奚。与由余、蹇叔辅佐穆公,建成霸业。宛:在今河南南阳。[6]丕豹:晋惠公杀丕郑,其子丕豹奔秦,穆公用之。公孙支:即公孙子桑,曾游秦,后返秦。[7]商鞅:本是卫国人。[8]张仪:本是魏国人。[9]从:合纵。[10]范雎:本是魏国人。[11]公室:王室,国家。[12]杜:遏制。私门:贵族。[13]四君:指前面所提到的秦穆公,秦孝公、秦惠王、秦昭公。[14]太山:即泰山。[15]五帝:传说中的五位远古帝王。三王:指夏禹、商汤、周武王。[16]黔:黎黑。黔首:百姓。[17]业:成就,成全。[18]藉:借。兵:兵器,武器。[19]赍(jī):以物送人。[20]骊邑:秦邑名。在今陕西临潼。[21]阴:暗中。[22]卒:终于。兼:兼并。
“译文”
秦国的王族大臣们建议说:“各诸侯国到秦国来做官谋职的人,都是为自己的君主来游说,以离间我们君臣之间的关系,因此,请大王将他们一律驱逐出境。”于是,秦王下令全国实行大搜索,驱逐外来的客卿。客卿楚国人李斯也在被逐之列。他在临离开前还上书秦王说:“从前穆公招纳贤才,由西戎选得由余,东方宛城物色到百里奚,在宋国迎来蹇叔,从晋国寻求到丕豹和公孙支。秦国因此而得以兼并二十国,称霸西戎。孝公任用商鞅实行变法,使各国都亲和服从,至今天下大治,国势强盛。惠王采纳张仪的策略,拆散六国的合纵联盟,使它们服侍秦国。昭王得到范雎,加强了王室的权力,遏制了贵族的势力。这四位君王都是依靠客卿的作用而取得成功。如此看来,客卿有什么地方辜负了秦国啊!美色、音乐、宝珠、美玉都不产在秦国,可大王搜集来享用的却很多。但对人就偏不是这样,不问可不可用,不论是非曲直,非秦国人就一概不用,凡客卿一律驱逐。似此,看重的只是美色、音乐、宝珠、美玉,而轻视的是人才。我听说泰山不辞让细小的泥土,故能成就其巍峨;河海不择细流,故能成就其深广;圣贤的君王不抛弃民众,故能明示他的恩德。这便是五帝三王所以能无敌于天下的原因。现在您抛弃那些非秦国籍的平民百姓,使他们去帮助敌国,辞退那些外来的宾客,令他们去为各诸侯效力,这就是所谓的把武器借给入侵者,把粮秣送给盗匪了。”秦王召他入见,恢复他的官职,撤销逐客之令。此时李斯已到骊邑,即刻回返。秦王最终采用李斯的计策,暗中派遣能言善辩的人携带金珠宝玉去游说诸侯各国。对各国有名望、有势力的人,凡是可以用钱财贿赂的,便出重金收买,结交他们;不肯受贿的,用利剑刺杀他们。挑拨各国君臣之间的关系,然后派良将随之攻打各国。几年之内,秦国终于兼并天下。
“点评”
楚材晋用,人才的频繁流动,是春秋战国时期的一大景观。拒绝外国人才是愚蠢的政策,那简直是自杀。对各国来说,能否获得人才、吸引人才、用好人才,是关乎生死存亡的战略问题。李斯的《谏逐客书》,第一次把人才问题提高到战略的高度来认识,表现出一位政治家的远大目光。