“原文”
内史侍郎虞世基以帝恶闻贼盗[1],诸将及郡县有告败求救者,世基皆抑损表状,不以实闻,但云:“鼠窃狗盗,郡县捕逐,行当殄尽,愿陛下勿以介怀!”帝良以为然,或杖其使者,以为妄言,由是盗贼遍海内,陷没郡县,帝皆弗之知也。杨义臣破降河北贼数十万,列状上闻,帝叹曰:“我初不闻,贼顿如此[2],义臣降贼何多也!”世基对曰:“小窃虽多[3],未足为虑。义臣克之,拥兵不少,久在阃外[4],此最非宜。”帝曰:“卿言是也。”遽追义臣[5],放散其兵,贼由是复盛。
“注释”
[1]内史:隋初改中书省为内史省。帝:即隋炀帝。[2]顿:顿时,一下子。[3]小窃:小贼。[4]阃(kǔn)外:统兵在外。[5]遽:急忙。
“译文”
内史侍郎虞世基因为炀帝厌恶听到贼盗的情况,所以诸将及各地郡县告败求救的表奏,虞世基都把它们加以删改处理,不据实上报,只说:“鼠窃狗盗之徒,郡县官吏搜捕追逐,快要被彻底消灭了。希望陛下不要放在心上!”炀帝很以为然,有时还杖责据实报告的使者,以为说的都是谎言。因此盗贼遍布海内,攻陷郡县,炀帝都不知道。杨义臣击败并收降河北的贼人几十万,他把情况写表上奏炀帝,炀帝看后感叹道:“我原来没听说盗贼到如此地步,杨义臣降服的贼怎么这么多?”虞世基回答:“小贼虽多,不足为虑,杨义臣击败小贼,却拥兵不少,将帅长久地统兵在外,这是最不适宜的。”炀帝说:“你说的是。”于是急忙派人追回杨义臣,遣散他的士兵,盗贼因此而重新强盛起来。
“点评”
暴君往往为佞臣所包围。炀帝的周围,便是虞世基这样的佞臣。炀帝害怕听到真实的消息,失去了面对真实的勇气,生活在一种虚幻的自欺欺人的状态之中。佞臣逢君之恶,加速了隋朝的灭亡。