“原文”
前将军广与右将军食其军无导[1],惑失道[2],后大将军[3],不及单于战。大将军引还,过幕南[4],乃遇二将军。大将军使长史责问广、食其失道状[5],急责广之幕府对簿[6]。广曰:“诸校尉无罪,乃我自失道,吾今自上簿至莫府[7]。”广谓其麾下曰:“广结发与匈奴大小七十余战[8],今幸从大将军出接单于兵,而大将军徙广部[9],行回远而又迷失道,岂非天哉!且广年六十余矣,终不能复对刀笔之吏[10]!”遂引刀自刭。广为人廉,得赏赐辄分其麾下,饮食与士共之,为二千石四十余年[11],家无余财,猿臂[12],善射,度不中不发[13]。将兵,乏绝之处见水[14],士卒不尽饮,广不近水,士卒不尽食,广不尝食;士以此爱乐为用。及死,一军皆哭;百姓闻之,知与不知,无老壮皆为垂涕。而右将军独下吏[15],当死,赎为庶人[16]。
“注释”
[1]广:李广。食其:赵食其。无导:没有向导。[2]惑失道:迷惑迷路。[3]后:迟于。大将军:卫青。[4]幕南:漠南。沙漠南部。[5]长史:将军的属官,以总理幕府。状:情况,情状。[6]之:到。对簿:对质。[7]上簿:前去对质。莫府:幕府。[8]结发:束发。指成年。[9]徙:调动。[10]刀笔吏:主持文案办案的官吏。[11]二千石:汉时自九卿郎将至郡守尉,其俸禄均为二千石。[12]猿臂:臂长且灵活,似猿。[13]度:估摸。[14]乏绝:困境,绝境。[15]下吏:下交狱吏。[16]庶人:平民。
“译文”
前将军李广与右将军赵食其率领的东路军没有向导,迷失了道路,所以落到大将军卫青的后面,没能赶上与单于的那一战。直到卫青率部班师,经过沙漠南部时才遇到李、赵二位将军。卫青派长史责问二人迷路的情况,并命李广马上到大将军处听候传讯。李广说道:“校尉们没有罪,是我自己迷了路,我现在自己到大将军幕府去受审。”又对他的部下说:“我成年后即与匈奴作战,大小七十多次;今日有幸跟从大将军迎战单于的军队,大将军却将我部调到东路,路途绕远,又迷失了道路,这难道不是天意吗!况且我六十多岁了,毕竟不能再去面对那些刀笔小吏!”于是拔刀自刎。李广为人清廉,得到赏赐就分给部下,与士卒一起吃喝,做了四十多年二千石的官,家中却没有多余的财产。他的手臂像猿臂又长又灵活,擅长射箭,估摸射不中,便不发箭。他带领军队,在绝境中找到水,士卒没有都喝到水,李广不沾水;士卒没有都吃过,李广不进食。士卒因此乐意为他所用。及至李广死去,全军都哭了。百姓听到死讯,认识他的和不认识他的,无论老少,都为他流泪。右将军赵食其一人被交付审判,其罪当死,赎身后成为平民。
“点评”
李广之爱兵,有似于吴起。李广的智勇武艺,又非吴起所及。迷路失道,延误军机,罪不至死。李广的悲剧,是汉朝古板的军法和李广自身的性格缺陷所造成。李广千古名将而命运坎坷,致使宋人刘克庄有“使李将军,遇高皇帝,万户侯何足道哉”的叹息。