“原文”
嚣乃使援奉书雒阳[1]。援初到,良久,中黄门引入。帝在宣德殿南庑下[2],但帻,坐,迎笑,谓援曰:“卿遨游二帝间[3];今见卿,使人大惭。”援顿首辞谢,因曰:“当今之世,非但君择臣,臣亦择君矣。臣与公孙述同县,少相善;臣前至蜀,述陛戟而后进臣[4]。臣今远来,陛下何知非刺客奸人,而简易若是!”帝复笑曰:“卿非刺客,顾说客耳。”援曰:“天下反覆,盗名字者不可胜数[5];今见陛下恢廓大度,同符高祖[6],乃知帝王自有真也。”
“注释”
[1]嚣:隗嚣。援:马援。[2]庑(wǔ):堂下廊屋。[3]二帝:指刘秀自己和公孙述。后者割据益州称帝。[4]陛戟:阶下陈列持戟卫士。[5]盗名字者:指盗用帝王名号者。[6]高祖:指汉高祖。
“译文”
于是隗嚣派马援带着给刘秀的信到洛阳去。马援初到,等了很久,中黄门引进。光武帝在宣德殿南面的廊屋里,戴着头巾,坐在那里,笑迎马援。光武帝对马援说:“您在两个皇帝之间游历,今天见到您,令人非常惭愧。”马援叩头辞谢,于是说:“当今的时代,不但君主选择臣子,臣子也选择君主。我和公孙述同是一县的人,自小关系很好。我前些时候到成都,公孙述让武士持戟立在殿阶下,然后才接见我。我今天远道而来,您怎么知道我不是刺客或奸人,而这样平易地接见我!”刘秀又笑着说:“您不是刺客,不过是说客罢了。”马援说:“天下大局,反复未定,盗用帝王称号的人不计其数。今天我看见您恢宏大度,和高祖一样,才知道自有真正的天子。”
“点评”
太平盛世,臣子没有可能选择君主;只有君要臣死,臣不得不死。乱世的时候,群雄逐鹿,良臣择君而从。