书城外语英语经典爱情电影对白朗诵
8280600000020

第20章 When Harry Met Sally当哈里遇见萨莉(2)

在这段并不长的对白中,哈里因举止和言语让萨莉感到不快的地方多达七处。两人间的言语冲突有这样一个规律:先开始某个话题,然后哈里对萨莉言论中的某个方面进行揶揄和打压,当萨莉恼怒得不想继续谈话时,哈里又能用别的话题再开始新的一轮讨论。整个谈话好像一个掌控在哈里手中的游戏,因为两人同在一辆车上,萨莉即使不喜欢也没办法,只能被动地被哈里拽入游戏中,所以朗读对白时要注意到这一点。哈里是控制方,就像猫抓老鼠游戏中的那只猫,看着萨莉不开心、动气、然后恼怒反击,自己却始终不动声色,保持着一贯的玩世不恭的语气。而萨莉本质上是个乐观善良的女孩,因此,刚开始被哈里攻击时,她还试图保持轻松,证明自己没被哈里影响,所以这个时段她多用升调来回答哈里的问题,比如Like I’m going to go to journalism school and become a reporterê;That’s one way to look at itê;Amanda mentioned you had a dark sideê。但后来萨莉放弃了这种假装自己不在乎不生气的努力,所以后面的语句多用降调表示她的不悦和不屑,比如Your dark sideì?I have just as much of a dark side as the next personì;I’m basically a happy personì;And I don’t see that there’s anything wrong with thatì;And you think this makes you a better personì?You’re going to ruin your whole life waiting for itì。整段对白中,哈里的语气一直是不以为然的平淡,没有明显的升调、降调或重读,但语速很快。而萨莉的话语中,粗体字的部分需要重读,以表现她的情绪。

连读和不完全爆破是英语中造成“音变”的两个主要因素。意义上密切相关、同属一个意群的相邻两词可能会出现“辅音+元音”型连读、“r/re+元音”型连读、“辅音+半元音”型连读或“元音+元音”型连读。连读所构成的音节一般都不重读,只需顺其自然地一带而过,不可读得太重。对白中下划线部分需连读。在朗读句子或某些单词时,爆破音/p/、/b/、/t/、/d/、/k/、/g/在一定情况下不必爆破出来,只需稍作停顿后马上过渡到后面的音,这种现象叫不完全爆破。不完全爆破可发生在单词内部,如bla(ck)board、foo(t)ball、ke(p)t等;不完全爆破在两个相邻单词之间出现的情况非常多,任何一个爆破音后面如果紧接着一个辅音或者半元音,那么这个爆破音将不再发音,仅空半拍就行,同时任何一个爆破音在句尾时,这个爆破音不再发音,如Good night!最后的/t/音。本对白中的I don’t like to eat between meals一句中,斜体标出的爆破音都不需要读出来,类似的现象本对白中还有很多。在诵读时,需注意这些要点。

对白二

Sally:At least I got the apartment.

Harry:Everyone says that to me,too.But what’s so hard about getting an apartment?You read the obituaries1,you find out who died,you go see the doorman.They should put the two sections together,real estate and obituaries—Mr.Klein died today leaving a wife,two children,and a spacious three-bedroom apartment with a wood-burning fireplace2.

Sally laughs.A nice moment.

Harry:When we first met,I really didn’t like you that much…

Sally:I didn’t like you.

Harry:You did.You were just so uptight3.Now you’re much softer.

Sally:I hate that kind of remark4.I just hate it,it looks like a compliment5,but really it’s an insult6,you know?

Harry:Okay,you’re still as hard as nails.

Sally:I just didn’t want to sleep with you,so you had to write it off to a character flaw7 instead of dealing with the possibility that it might have something to do with you.

Harry:What’s the statute of limitations8 on apologies?

Sally:Ten years.

Harry:Ooh.I can just get in under the wire.

Sally:Would you like to have dinner with me sometime?

Harry:Are we becoming friends now?

Sally:Well,I…I guess we could.

Harry:A woman friend.This is amazing.You may be the first attractive woman I have not wanted to sleep with in my entire9 life.

Sally:That’s wonderful,Harry.

注释

1.obituary/Eu"bitjuEri/n.讣告,讣闻

2.fireplace/"faiEpleis/n.壁炉

3.uptight/"Qp"tait/a.拘谨的,紧张的

4.remark/ri"mB:k/n.话语,评论

5.compliment/"kCmplimEnt/n.恭维,赞美

6.insult/in"sQlt/n.侮辱,冒犯

7.flaw/flC:/n.缺点,瑕疵

8.statute of limitations时效

9.entire/in"taiE/a.全部的,整体的

译文

萨莉:至少我得到了那所房子。

哈里:每个人都这么跟我说。但是要找间房子有什么难的?只要看看讣告,查查谁死了,然后去找看门人就可以了。我认为他们应该把房地产消息和讣告放一块儿——克莱因先生今天去世,留下一个妻子、两个孩子,还有一套宽敞的带三个卧室的公寓,外加烧木头的壁炉。

萨莉笑了。很温馨的时刻。

哈里:我们第一次见面的时候,我真的不太喜欢你。

萨莉:我也不喜欢你。

哈里:你喜欢的。只是你那时候太拘谨了。现在你放松多了。

萨莉:我讨厌这样的言辞。你知道吗?我真的讨厌。听起来像是恭维,其实是侮辱。

哈里:好吧,你还是像钉子一样硬。

萨莉:我只是不想和你上床,你就说这是性格问题,怎么不想想这可能是你自己的问题呢?哈里:道歉的时效是多长?

萨莉:10年。

哈里:哦,我还来得及。

萨莉:愿意什么时候和我一起吃顿晚饭吗?

哈里:我们成为朋友了?

萨莉:哦,我想我们可以成为朋友。

哈里:女性朋友。太棒了。你是第一个吸引我而我却没想要跟你上床的女朋友。

萨莉:那太好了,哈里。

对白分析