书城外语英语经典爱情电影对白朗诵
8280600000005

第5章 Waterloo Bridge魂断蓝桥(1)

影片简介

《魂断蓝桥》被誉为电影史上三大凄美不朽爱情经典之一,有1931年、1940年和1941年由不同国家拍摄的三个同名电影版本。本书所选的是1940年美国拍摄、费雯·丽(Vivien Leigh)和罗伯特·泰勒(Robert Taylor)主演的版本,曾在当年获得最佳摄影、最佳原创音乐两项奥斯卡奖提名。电影中那段美丽而忧伤的爱情故事不知让全球多少影迷为之感怀流泪。

1917年, 第一次世界大战期间的伦敦滑铁卢桥上,年轻英俊的英军上校罗伊?克劳宁(Roy Cronin)和端庄甜美的芭蕾舞演员玛拉·莱斯特(Myra Lester)在一次空袭躲避中一见如故,互生情愫,并进而深深地爱上了对方。但战乱无常,两人的爱情一而再、再而三地与幸福失之交臂。当两人再次在滑铁卢车站相逢时,玛拉由于认为罗伊已战死及为生活所迫,已沦落风尘,靠卖笑为生。不知情的罗伊看见朝思暮想的爱人,喜出望外,要马上带玛拉回苏格兰举行婚礼。看见罗伊站在自己面前,一如既往地甚至比往日更爱自己,玛拉又喜又悲。玛拉内心一直深深爱着罗伊,即使在以为他已阵亡时也不曾有过丝毫改变。尽管她的灵魂和精神是纯洁高尚的,但她仍然担心自己曾经的风尘生涯让她配不上罗伊。罗伊炽热的爱和忠贞的信任给了她一丝光明和希望,她期盼着能有合适的机会说明一切,重新开始幸福生活。在罗伊的坚持下,他们一起回到了苏格兰的家乡。罗伊的家人对她非常热情友好,但玛拉感觉罗伊的贵族家庭不可能接纳像她这样的女子。为了罗伊的名誉,经过痛苦的内心挣扎,玛拉向罗伊母亲说明了一切,在给罗伊留下一封信后,悄悄离开苏格兰,回到了伦敦。在滑铁卢桥上,绝望的玛拉迎向对面飞驰而来的军用卡车……留下罗伊一人永远怀念他们的过去、他们的爱情。

《魂断蓝桥》在中国上映后,备受中国影迷推崇。片中根据苏格兰民歌《友谊地久天长》改编的主题音乐也广受喜爱、流传至今,玛拉的扮演者费雯·丽也非常喜欢这首插曲,曾希望在自己葬礼上播放这首曲子。影片中爱情悲剧的产生,一方面离不开当时的战乱背景,另一方面也是因为当时英国社会门当户对观念和女主角对贞洁的看重等文化和价值观念造成的,这种文化和价值取向与中国观众的价值观非常吻合;此外,配音堪称完美。这些都是这部影片在中国广受喜爱的重要原因。

角色简介

玛拉·莱斯特(Myra Lester):端庄妩媚、甜美多情的芭蕾舞女演员。

罗伊·克劳宁(Roy Cronin):年轻英俊的英国军官,其家族是苏格兰贵族。

姬蒂(Kitty):玛拉相依为命的好友,曾一起在迪诺娃夫人的芭蕾舞团表演芭蕾舞。

对白一

Roy:You’re rather a matter of fact1,don’t you?

Myra:Yes,you’re rather romantic,aren’t you?

Roy:Well,here we are.Wait is over.Never enjoyed an air raid2 more.Shall we go now or wait for the next?

Myra:Oh,very attempting3,but…I think we’d better go.

Roy:Shall I carry that?

Myra:No,no!I only drop it in the emergency4.

Roy:I hope I’m around next time it happens.

Myra:It isn’t very like it,isn’t it?You go back to France.

Roy:And you…

Myra:We may go to America.

Roy:That does make it unlikely.I’m sorry.

Myra:So am I.Too late…I’m afraid I’ll have to take taxi.

Roy:Well,it may not be so simple.

Myra:I don’t know your…(Roy:Wish I could have seen…)

Myra:What are you going to say?

Roy:Wish I could go to see the Ballet.I’m sure it would be a pleasant memory in the trenches5.What were you going to say?

Myra:Oh,it just…I…I don’t know anyone who’s in France,and…I’m afraid to bring it home.Now I’ve known you,not I really know you of course.(The taxi comes,Myra goes on the taxi)Thank you very much.I hope you’ll get back safe and sound.

Roy:Thank you.Myra:Here,take this.Roy:Your…your good luck charm6?

Myra:Perhaps it’ll bring you luck.I hope it does.

Roy:Oh…I don’t…I can’t take it.It means so much to you.

Myra:You’d better have it.I was beginning to rely on it too much.

Roy:Oh,that’s wonderfully kind of you.

Myra:(To taxi driver)Olympic Theater,please.Good bye.

Roy:Good bye.

注释

1.matter of fact实事求是,以事实为依据(这里指罗伊认为玛拉很实际)

2.raid/reid/n.突然袭击(air raid空袭)

3.attempting a.有吸引力的

4.emergency/imE:dVEnsi/n.突发事件,紧急情况

5.trench/trentF/n.战壕,堑壕

6.charm/tFB:m/n.(链或手镯上的)吉祥小饰物

译文

罗伊:你很实际,是不是?

玛拉:是的,你很浪漫,是不是?

罗伊:好了,空袭过去了。没经历过这么好的空袭吧。我们现在走还是等下一次空袭?

玛拉:哦,这主意不错,不过……我们还是走吧。

罗伊:我帮你拿吧?

玛拉:不,不!我只有在紧急的时候才会掉的。

罗伊:但愿下次掉的时候我在旁边。

玛拉:这不太可能吧,你要回法国。

罗伊:你呢?

玛拉:我们可能去美国。

罗伊:这么说真不可能了。太遗憾了。

玛拉:我也是。太晚了,我得坐出租车走了。

罗伊:车可不太好叫啊。

玛拉:还不知道你的……(罗伊:但愿我曾经看过……)

玛拉:你想说什么?

罗伊:要是能看到芭蕾,在战壕里我能有段愉快的回忆。你想说什么?

玛拉:哦,可是我……前线的人我一个也不认识,现在我认识了你,我是不会忘的,当然我并不完全了解你。(出租车来了,玛拉上了出租车。)谢谢!谢谢你了!我希望你能平安归来。

罗伊:谢谢。

玛拉:哦,这个给你。

罗伊:这是,你的吉祥符?

玛拉:也许会给你带来运气。会的。

罗伊:哦,我说,我不能拿,这是你心爱的东西。

玛拉:你拿着它吧,我已经过分依赖它了。

罗伊:啊,你可真太好了。

玛拉:(对出租车司机)去奥林匹克剧场。再会。

罗伊:再会。

对白分析

因为一次突如其来的空袭,教养良好的富家公子罗伊和甜美善良的芭蕾舞演员玛拉在滑铁卢桥上第一次见面。谈话中,两位主人公的性格被大致勾勒出来。玛拉是个看重现实的姑娘,而罗伊则比较浪漫和理想主义。初次交谈,两人对彼此有了初步的认识和好感,以至于分别之际,玛拉和罗伊都有些依依不舍。他们先是含蓄后是明显地传递彼此的情愫:罗伊半开玩笑半认真地说希望下次玛拉的小手包掉地上时自己能在旁边,实际上表达的是希望能再次看见玛拉;玛拉坐上出租车后,把自己珍藏多年的小象牙吉祥符送给罗伊,希望吉祥符能护佑他平安归来,却是一种非常明显的爱意流露。

朗诵这段对白时首先要注意两人的性格气质和语气。玛拉端庄妩媚中透着些慧黠,说话语气应该是俏皮而略带羞涩。罗伊出身富贵,自小在苏格兰美丽广阔的庄园中长大,语气在调侃不羁中透着诚恳和幽默。故事的背景是一战中的英国,两位主人公的发音是典型的英音,语调抑扬顿挫,调域之间变化较大。对白中的问句和反问句都应该读出明显的升调。此外,英国音听上去的感觉是清瘦骨感,不像美国英语那样好像裹了一层奶油,给人感觉饱满滑腻。之所以这样,一是因为在英国音里,当r出现于辅音前或词尾时,通常是不念出来的,而美国人则会把r的卷舌音读得很明显。比如charm一词,在英音里的发音是/t?ɑ:m/,而在美音里的发音是/t?ɑ:rm/。此外,英国人习惯加强重读音节、重读词或词组的读音,而对非重读的词或词组则常常一带而过。本段英文对白中标示为黑体的单词,都是需要重读的。另外,在英语发音中,并不是每个音、每个单词都发得很清晰,有一些音可能被省掉了,有的词可能被弱读了。如果对英语发音中的省音和弱读现象不了解,那么就很难听懂地道的英国人或者美国人的发音。

这段对白虽短,但可以清楚地体会到英语朗读中很多常见的习惯性规则,如连读、弱读、省音等。以罗伊的“You’re rather a matter of fact,don’t you?”为例,其中的you和are是“元音+元音”型的连读(前一个词以元音结尾,后一个词以元音开头,这两个音往往要自然而不间断地连读);“Rather a”以及“matter of”之间是“r/re+元音”型连读(即如果前一个词是以-r或者-re结尾,后一个词是以元音开头,这时的r或re不但要发/r/,而且还要与后面的元音拼起来连读),如“They’re my father and mother.”;“don’t you”则是“辅音+半元音”型连读(英语语音中的/j/和/w/是半元音,如果前一个词是以辅音结尾,后一个词是以半元音,特别是/j/开头,此时也要连读),如“Thank you”。在“Never enjoyed an air raid more.”这句话中,raid more中的爆破音/d/后面紧接着辅音/m/,因而失去爆破不发音,仅空半拍就行。总而言之,朗读英文时,要根据这些发音规律练习模仿,从而强化口语和听力能力。

对白二

In the room.Myra is alone,trying on newly bought clothes.

Kitty:(Calling from outside)Myra!(Kitty enters,surprised to see Myra’s new clothes)Well,what’s all this?Have you taken to shoplifting1?

Myra:Oh,Kitty,darling.Roy’s alive.He’s back.He’s here.

Kitty:Roy?

Myra:Mm-hm.Kitty:No.

Myra:Yes,he’s back.We’ve been together the whole afternoon.He’ll be here any minute.Kitty…he wants to marry me.

Kitty:Oh,no.Such things don’t happen.

Myra:It’s true.Oh,Kitty,it’s going to be so wonderful,for you too.Nothing will be too good for you when I’m Roy’s wife.Oh,I know what you’re thinking.I’ve been thinking too.You think that’d be dreadful2 of me,don’t you?

Kitty:Does he know?

Myra:No.

Kitty:Do you think you can get away with3 it?

Myra:You mean deceiving4 him?

Kitty:Yes.

Myra:Oh,I’m going to tell him.

Kitty:There are two sorts of people,Myra.Those who get the breaks and who don’t.