书城英文图书那些激励你前行的声音
8653500000024

第24章 青春不老,理想不死(11)

My party, the National Leaguefor Democracy, and I stand readyand willing to play any role in theprocess of national reconciliation. Thereform measures that were put intomotion by President U Thein Seinsgovernment can be sustained onlywith the intelligent cooperation of allinternal forces: the military, our ethnicnationalities, political parties, the media,civil society organizations, the businesscommunity and, most important of all,the general public. We can say thatreform is effective only if the lives ofthe people are improved and in thisregard, the international community hasa vital role to play. Development andhumanitarian aid, bi-lateral agreementsand investments should be coordinatedand calibrated to ensure that thesewill promote social, political andeconomic growth that is balanced andsustainable. The potential of our countryis enormous. This should be nurturedand developed to create not just a moreprosperous but also a more harmonious,democratic society where our peoplecan live in peace, security and freedom.

我的政党——全国民主联盟,以及我本人已经做好准备,并且愿意在全国和解的进程中发挥积极作用。吴登盛总统领导的政府所采取的改革措施,只有在与国内各派力量(军方、各民族、政党、媒体、公民社会组织、商界、以及最重要的——公众)合作的前提下,才能持续下去。我们认为,改革只有在人民的生活得到改善,以及在此方面国际社会能够发挥关键作用的情况下,才能算是有效的改革。发展和人道援助,双边协定和投资,应当加以协调和调整,以确保这些措施能够促进平衡的和可持续的社会、政治和经济增长。我国的发展潜力巨大。这些潜力应当得到支持,并进一步发展,目的不只是为了创造一个更加繁荣的社会,同样是一个人民能够在和平、安全和自由中安居乐业的更加和谐、民主的社会。

The peace of our world is indivisible. Aslong as negative forces are getting the betterof positive forces anywhere, we are all at risk. It may be questioned whether all negative forcescould ever be removed. The simple answer is:“No!” It is in human nature to contain both thepositive and the negative. However, it is alsowithin human capability to work to reinforcethe positive and to minimize or neutralize thenegative. Absolute peace in our world is anunattainable goal. But it is one towards whichwe must continue to journey, our eyes fixed onit as a traveller in a desert fixes his eyes on theone guiding star that will lead him to salvation. Even if we do not achieve perfect peace onearth, because perfect peace is not of this earth,common endeavours to gain peace will uniteindividuals and nations in trust and friendshipand help to make our human community saferand kinder.

世界和平是不可分割的。只要任何地方存在损害积极力量的负面力量,我们所有的人都生活在风险之中。也许有人对是否能够彻底消除所有的负面力量表示怀疑。对此的回答很简单:“当然不能!”人性在本质上就包含了积极的和负面的方面。但是,同样在人性之中,人类有能力努力巩固积极要素,同时将负面要素最小化或使之中性化。实现世界的完全和平是一个难以企及的梦。但是,这应当是我们矢志不渝的目标,我们的双目应坚定地锁定这个目标,正有如荒漠中的旅人双眼凝视那可以引导他走向救赎之路的星辰一般。即便我们不能实现完全的世界和平,因为这个世界并不存在完美的和平,但一般的追求和平的努力行动,也将通过信任和友谊把不同的人们和国家联合起来,从而使得我们的人类大家庭变得更加安全和友好。

I used the word “kinder” aftercareful deliberation; I might say thecareful deliberation of many years. Ofthe sweets of adversity, and let me saythat these are not numerous, I havefound the sweetest, the most preciousof all, is the lesson I learnt on the valueof kindness. Every kindness I received,small or big, convinced me that therecould never be enough of it in ourworld. To be kind is to respond withsensitivity and human warmth to thehopes and needs of others. Even thebriefest touch of kindness can lightena heavy heart. Kindness can changethe lives of people. Norway has shownexemplary kindness in providing a homefor the displaced of the earth, offeringsanctuary to those who have been cutloose from the moorings of security andfreedom in their native lands.

我使用了“更加友好”一词,是经过深思熟虑的;甚至可以说是经过了许多年的思考的。在各种不同的表达美好之意的词汇(我要说的是这些词汇并不是特别多)中,我发现最美好的、最珍贵的,就是我从友好的价值中所了解的东西。对人友好或与人为善,就意味着带着敏感和人性的温暖来对他们的希望和需求做出回应。即便是最简单的友好接触,也能在一颗沉重的心中点燃希望之光。友好之意能够改变人们的生活。挪威在此方面是一个典范的例子:为世界上流离失所的人们提供庇护,为那些在其母国失去安全和自由港湾的人们提供避难所。