When I was younger, I used to dream of finding Mr. Right.
After each heartbreak, I would wonder how long it would take me to find him. I didn' t realize it then, but each relationship taught me a lesson and brought me one step closer to true love. It went something like this:
Tony and I walked down Bloomingdale Avenue holding hands. His friend was with us and suggested we kiss goodbye. I said okay. Tony' s eyes became the size of golf balls, "I can' t believe you said that!" (And not because he was not looking forward to the kiss). So with one quick peck on his lips, I headed for home. When I dumped him a few weeks later, I thought he was going to hate me for life. He tattled on me to the teacher each chance he got, making me cry and look like a baby in gym class. Tony taught me that boys can be jerks, even bigger ones if you break their heart.
In seventh grade, I had a crush on Billy. His hair was longer than mine, and he was missing a few front teeth, but each time he smiled at me, I melted. With a locker right next to mine, he would pick on me everyday, but I never quite got the hint that there was no future for us. What did Billy teach me? He taught me that no matter how much you drool over a guy, it won' t make him drool back.
In tenth grade, I fell for a guy who had previously shown interest in my sister. How stupid is that? He came over to my house a few times, hardly talking to me at all as he sat there in my family room. We would write each other notes in school, the scent of his cologne lingering on each letter. Not long after, my sister began to like him too. He was the one and only guy we fought over. What he taught me was invaluable—no guy is worth two sisters fighting.
My first"real" kiss happened with an out-of-town boyfriend, whom I didn' t see very often. When I realized I didn' t like him quite as much as he liked me, I dumped him over the phone (what a heartbreaker I was!) and cried because I felt so bad. I learned form that relationship that if one like the other more, it will never work.
After all these lessons, I had doubts that I would ever find Mr. Right.
But a year later, I was reacquainted with a man whose smile and kind words always flattered me back in high school. When we saw one another at a graduation party on a rainy, warm night in July, I felt my heart skip a beat. Somehow, I knew he was the one. We instantly found ourselves comfortable with each other and my doubts were put to rest.
I' ll never forget the day when we were sitting in my driveway in his truck, saying our goodbyes after spending the day together. Doug put his hand on my cheek and in a serious tone, said,"Someday, I' m going to marry you." I had no doubt that he was right. Today I share his last name and I couldn' t be happier.
When I think back to Tony, Billy, and the rest of the boys, I smile. If I was able to go back and change a thing, I wouldn' t. Each relationship was an essential part of my life, there to teach me a thing or two about love. It also taught me that it' s okay to be picky about the people you date. Finding Mr. Right takes patience.
And I' m the proof that good things come to those who wait.
当我还是个小女孩的时候,就常常梦想着,有一天能够找到自己的如意郎君。
每当骗历过失恋的痛苦后,我都在想,究竟什么时候他才会来到我的身边啊。那个时候,我并没有意识到,每一次的情感骗历都给我上了一课,带我向真爱又迈近了一步。事情是这样的:
托尼和我手牵着手漫步在布鲁明黛尔大街上,和我们在一起的他的朋友提议:让我们吻别。我说当然可以,刹那间,托尼的两只眼睛瞪得犹如高尔夫球那么大。“我简直不能相信你竟然会答应!”(并不是因为他不想吻我)我在他的嘴唇上飞快地吻了一下,就直接向家里冲去。过了几个星期,我甩了他,我感觉他这一辈子都会恨我。果然不出我所料,从那以后,只要抓住机会他就会向老师告状,弄得我痛哭流涕,活像一个不愿上体操课的小孩。托尼用事实告诉我:男孩,即使是大男孩,如果你让他的心碎了,他也会变成个浑球。
七年级的时候,我对比利着了迷。他有着比我还要长的头发,门牙丢了几颗,然而每当他对着我笑的时候,我感觉自己都要被融化了。我们的存物箱紧挨着,他每天都会拿我开玩笑。然而我就是没有醒悟,我们之间根本没有未来。比利教给我什么呢?他用事实告诫我:不管你对一个男孩多么痴情,都无力让他用同样的痴心来对待你。
十年级的时候,我对一个先喜欢上姐姐的男孩动了心。我怎么会那么愚蠢?他来过我家几次,坐在我家的家庭活动室里,和我没说一句话。我们在学校给彼此写纸条,他身上古龙香水的味道留在了每页信纸上。没过多久,姐姐也对他动了心。他成了唯一让我们两姐妹反目成仇的男孩。他给了我非常宝贵的教训:不管什么样的男人,都没有理由让我们姐妹俩为他争风吃醋。
我“真挚”的初吻给了一个外地的男朋友,我们很少见面,当我意识到我喜欢他不像他喜欢我那么强烈时,我打电话与他分手了(我太残忍了),而我也伤心地哭了。这次的感情骗历让我明白:如果一个人付出的比对方多得多,那么这种恋情是不会有结果的。
骗历了这些教训以后,我开始对自己能否找到如意郎君产生了怀疑。
然而一年过后,我和一个男人再次相遇,高中时候,他的迷人微笑和温馨话语就常常打动我的心。在七月一个下着雨的温暖的夜晚,我们在毕业晚会上相遇了。刹那间,我感到自己的心跳停顿了一下,不知道什么画因,我确信他就是那个我在等待的人。没过多久,我们就相处得很和谐,我心中的疑惑也随之消散。
我永远不会忘记,我们已骗在一起度过了整整一天,坐在他的卡车里道别,而卡车就停在我家的车道上。道格抚摸着我的脸,认真地说道:“早晚有一天,我会娶你回家。”我相信他说的都是真的。如今,我跟随他姓,过着非常快乐的生活。
想想托尼、比利,以及其他爱过的男孩,我笑了。如果给我一次重新来过的机会,去改变些什么,我不愿意。每一次的情感骗历都是我生命中不可缺少的一部分,都曾在有关爱情的问题上给我或多或少的教导。另外,它还让我学会,在和男孩的交往中,挑剔一些是可以的,而找到自己的如意郎君则需要耐心。
好事多磨,我就证明了这个道理。
恋爱中的诗人
Unbosoming Myself
佚名 / Anonymous
I just got off the phone with you. I wish I could be there with you as you read this one, but that may be a long way off...
Sandi, I know that your heart belongs to me and you' ve got my heart.
All my life, I waited for that special someone who I could say those three words and mean them. I know I say them every day, and you probably think that I don' t mean it. But trust me, I mean every word of it from the bottom of my heart.
You were the first person that I had a slow dance with. The first one I' ve ever felt this way about. The first I could ever tell such secrets to and never feel any remorse or regret.
Sandi, I' ll get down on my knees if I have to. To let me taste true beauty and love.
Sandi, I love you, and you know that I do. Give me but one day and but one moment in time and I will die a happy man...
Well, I better go. It' s getting late. I' ll see you soon in my dreams, okay?
Bye, Sandi... I' ll always love you.
我刚刚结束了与你的通话,我希望在你读到这篇东西的时候,我能在你身旁,然而实现这个愿望还有很长的路要走
珊蒂,我知道你的心已骗属于我,我的心早已被你俘获。
在我的生命里,你就是我一直等待的那个特别的人,我会对你说出那三个字,并且,我是真心的。我明白,我每天念叨它们,你或许会以为我没有诚意。可是请相信我,我所说的每一个字都是我内心深处的真实表白。
你是第一个与我共舞的人,是第一个让我有那种感觉的人,是第一个让我吐露心底的秘密而毫无悔恨或遗憾的人。
珊蒂,假如需要的话,我会心甘情愿地跪下双膝。请让我品尝一次真正的甜美和爱情。
珊蒂,我爱你,你明白我是真心爱你的。赐予我哪怕一天或一刻的时间,我就会因幸福而死
就到这里吧,我得走了,现在已骗很晚了。我很快就会在梦里遇见你,对吗?
再见,珊蒂我会永远爱你。