He himself remained as curious about the world as he had been when he was young.
Pablo Picasso was born in Malaga, Spain in 1881. When he died in 1973, he was ninetyone years old. But he still took up his paints and brushes to start a new picture as if he were seeing things for the first time.
终其一生,他对这个世界一直保持着年轻时的好奇。
〖MZ(1H〗永远年轻的大师:帕布罗·毕加索〖MZ)〗
帕布罗·毕加索,1881年出生,1973年逝世,享年91岁。出生地在西班牙的马拉加。90多岁时,他还用颜料和画笔创作新的作品,仿佛第一次见识这个世界。
Thats why we have called him the youngest painter. Young people are always trying new things and new ways of doing things. They dont hesitate to attemptattempt n.努力, 尝试, 企图vt.尝试, 企图 one thing after another. Eagereager adj.热心于, 渴望着 to experiment, they welcome new ideas. They are restless and alive and never satisfied. They seekseek v.寻找, 探索, 寻求 perfection.
When he was over ninety, this great painter still lived his life like a young man. He was still restlessly looking for new ideas and for new ways to use his artistic materials.
No one knew what to expect from him next. No one could be sure what kind of picture he would produce. If he had painted a picture of you, it might have looked exactly like you. Or it might have been all lines, squaressquare n.正方形, 广场, 平方, 直角尺 , circles and strangecolored shapes. It might not have looked human at all.
这就是我们称毕加索为最年轻画家的原因。青年人总在尝试新事物新方法,他们不畏艰险进行一次又一次的尝试。他们急于尝试,易于接受各种新观点。他们不太安分,生气勃勃,从不满足。他们追求完美。
这位90多岁的绘画大师仍然像青年人一样。他总是在不停地寻求新的想法、新的方式来运用他的绘画工具。
没有人知道他下一幅画会带给人们什么,也没有人能确定他会画出什么类型的作品。他给你画的肖像可能完全像你,也可能全是些线条、正方形、圆圈和色彩怪异的各种图形,可能看起来根本不像人。
At such times, Picasso was trying to paint what he saw with his mind as well asas well as adv.也, 又 with his eyes. He put in the side of the face as well as the front. He may have painted it flat, as though it had no depth.
Sometimes he seemed to paint just as a child paints, simply for his own pleasure. He didnt imitateimitate vt.模仿, 仿效, 仿制, 仿造v.模仿 others. “If the subjects I have wanted to express have suggested different ways of expression, I have never hesitated to use them,” he said.
Most painters discover a style of painting that suits them and stick tostick to v. 坚持不懈,粘住 that, especially if people admire their pictures. As the artist grows older his pictures may change, but not very much.
But Picasso was like a man who had not yet found his own particular style of painting. He was still struggling to find perfect expression for his own uneasy spirit.
这一时期毕加索不不仅是用双眼,更主要是用心灵在作画。他同时展现脸的正面和侧面。他可以将一张脸画成好像毫无深度的平面。
有时他的画充满童稚,只因为他喜欢这样。他从不模仿他人,他说过:“如果我要描绘的对象有不同的表述方式,我总是会毫不犹豫地采用。”
大多数画家找到适合自己的绘画风格,就会坚持下去,尤其是自己的作品受到追捧时。随着年岁的增长,他们的画风可能有一些不同,但变化不大。
而毕加索似乎还没有找到自己特有的绘画风格,他始终在努力寻求用完美的方式来表现自己躁动的心。
The first thing one noticed about him was the look of his large, wideopen eyes. Gertrude Stein, a famous American writer who knew him in his youth, mentioned this hungry look, and one can still see it in pictures of him today.
Picasso painted a picture of Gertrude Stein in 1906. She visited the painters studio eighty or ninety times while he painted her picture. While Picasso painted they talked about everything in the world that interested them.
Then one day Picasso wiped outwiped out 精疲力竭的 the painted head on which he had worked for so long. “When I look at you I cant see you any more!”he said.
Picasso went away for the summer. When he returned he went at once to the unfinished picture in the corner of his studiostudio n.画室, 照相室, 工作室. Quickly he finished the face from memory. He could see the womans face more clearly in his mind than he could see it when she sat in the studio in front of him.
人们首先注意到的就是他那大而有神的眼睛。美国著名作家格特鲁德·斯坦因,自青年时代就与毕加索相识,曾提到过那种如饥似渴的眼神,那种神情今天依然可以在毕加索的照片中看到。
1906年毕加索曾为格特鲁德·斯坦因画过一幅肖像,其间她拜访画家的画室有八九十次之多。毕加索一边作画,一边与她天南地北地聊些他们感兴趣的话题。
然后有一天,毕加索擦掉画了很久的头像,说:“我看着你时,就再也见不着你了!”
毕加索外出了一整个夏天。回家后,他立刻来到了画室一角那幅尚未完成的画前,凭着记忆很快完成了头像。毕加索脑中那位女士的面容比坐在画室自己对面的她更清晰。
When people complained to him that the painting of Miss Stein didnt look like her, Picasso would reply, “Too bad. Shell have to arrangearrange v.安排, 排列, 协商 to look like the picture.”But thirty years later Gertrude Stein said that Picassos painting of her was the only picture she knew that showed her as she really was.
If ever anyone was born to be a painter, Picasso was. His father was a painter and art teacher who gave his son his first lessons in drawing.