“作者简介”
无名氏,是对佚名作者的总称。元散曲中有相当数量的作品没有署名,这许多当是民间的口头创作,经某位艺人或文人收集写定,而收集者和写定者并不愿意署名。有些作品可能原本是某人的独立创作,但在流传过程中遗失了作者名字。从总体上看,无名氏作品有浓厚的民间歌曲的色彩,更具散曲的天然质朴的本色特征。
“原文”
爱他时似爱初生月,喜他时似喜看梅梢月,想他时道几首西江月,盼他时似盼辰钩月。当初意儿别,今日相抛撇,要相逢似水底捞明月。
“译文”
我爱他像爱初生的月芽儿,我喜欢他像喜欢挂在梅梢上的月儿,想他的时候哟,就唱几首《西江月》;盼他的时候哟,就像盼辰钩月,耽心天狗吞了月。当初相爱相恋,对我是多么热切,今天他竟将我抛撇;要相逢啊,真像水底捞月。
“赏析”
此曲是爱情失意女子的怨词。通篇运用比喻,表现抒情主人公从与人相爱的甜蜜到被抛撇的怨恨。前四句,句句有“月”,形容她坠入爱河时对心上人爱恋的深切、盼望相会的急切。最后一句,将被男士抛撇无缘重逢形容为“水底捞月”,失望乃至绝望的情绪,被表现得淋漓尽致。
[正宫·塞鸿秋]一对紫燕儿
“原文”
一对紫燕儿雕梁上肩相并,一对粉蝶儿花丛上偏相趁,一对鸳鸯儿水面上相交颈,一对儿虎猫儿绣凳上相偎定。觑了动人情,不由人心儿硬。冷清清偏俺合孤另。
“译文”
一对紫燕儿在画梁上肩并肩,一对粉蝶儿在花丛里相追逐,一对鸳鸯儿在水面上相交颈,一对虎猫儿在绣凳上相偎相亲。看了这情景,怎能不动情?哪怕你心肠硬。为什么偏偏该我冷冷清清,孤孤零零?
“注释”
[觑]细看、凝神。[趁]追赶、追逐。
“赏析”
这是一支闺中女子的思春曲和幽居深闺的怨词。比兴手法的运用极为成功。前四句为排比句,是闺中女子眼中所见春天万物怀春的动人景象:成双成对的紫燕在梁上并肩呢喃,粉蝶儿成双成对在花丛中飞舞,一对对鸳鸯在水上交颈戏水,一对对虎猫儿在绣凳上相偎相亲。这美好的充满爱意和温馨的场面刺激了深闺女子,引发出她对青春虚度的怨恨和对爱情的渴望。小令虽然没有点出那女子为何不能走出深闺,为何不能得到异性的爱?但从那女子所发出的深深感慨:“冷清清偏俺合孤另。”便可窥见她的质问和怨恨是直指封建家长、封建礼教的。