【原文】
四位老弟足下:
余蒙祖宗遗泽、祖父教训,幸得科名,内顾无所忧,外遇无不如意,一无所觖矣。所望者再得诸弟强立,同心一力,何患令名之不显?何患家运之不兴?欲别立课程,多讲规条,使诸弟遵而行之,又恐诸弟习见而生厌心;欲默默而不言,又非长兄督责之道。是以往年常示诸弟以课程,近来则只教以有恒二字。所望于诸弟者,但将诸弟每月功课写明告我,则我心大慰矣。乃诸弟每次写信,从不将自己之业写明,乃好言家事及京中诸事。此时家中重庆,外事又有我料埋,诸弟一概不管可也。以后写信,但将每月作诗几首,作文几首,看书几卷,详细告我,则我欢喜无量。诸弟若能为科名中人,或能为学问中人,其为父母之令子一也,我之欢喜一也。慎弗以科名稍迟,而遂谓无可自为也。如霞仙今日之身分,则比等闲之秀才高矣。若学问愈进,身分愈高,则等闲之举人、进士又不足论矣。
曾国藩道光二十四年十一月二十一日
【译文】
我承祖宗的遗泽、祖父的教训,有幸得到了功名,在家内没有什么可以忧虑的,在外边也没有什么不如意的,可谓万事顺遂,别无所求啦!我惟一的希望就是各位弟弟能够自强自立,齐心协力,如果真的这样,何愁美名不远扬?何愁家运不兴旺?我想给你们另外立一个课程,多讲一些规条,让你们遵照执行,又担心你们司空见惯后会产生厌烦心理;我想保持沉默,一言不发,又觉得这不是大哥的督责之道。因此,我往年常给你们规定课程,近来则只教导你们做事要有恒心。我对你们的希望,只有一条,那就是把你们每个月的功课都详细地告诉我,这样我心里就很欣慰了。但是,你们每次写信,从来都不把自己的学业写明,只是喜欢谈家事和京城中的事情。现在,咱们家喜事不断,外面的事情又有我来料理,诸位弟弟完全可以一概不管。以后写信时,只要能将每月写了几首诗,作了几篇文章,看了几卷书等情况,详细地告诉我,那么我就欢喜不尽了。你们将来无论是做官,还是研究学问,都一样是父母的好儿子,我同样都很欢喜。请你们千万不要因为得功名稍晚,就觉得自己没有什么希望了。比如霞仙今天的身份,就比一般的秀才高多了。如果随着学问的日益长进,身份越来越高,那么一般的举人、进士也不在话下了。
道光二十四年十一月二十一日