子曰:“舜其大孝也与!德为圣人,尊为天子。富有四海之内;宗庙飨之,子孙保之。故大德,必得其位,必得其禄,必得其名,必得其寿。故天之生物,必因其材而笃焉,故栽①者培②之,倾者覆③之。诗④曰:‘嘉⑤乐君子,宪宪⑥令德,宜民宜人⑦,受禄于天;保佑命之,自天⑧申之。’故大德者必受命。”
【注释】
①栽:植也。
②培:朱注:“气至而隘息为培。”
③覆:朱注:“气反而游散则覆。”
④诗:乃诗经大雅假乐之篇。
⑤嘉:善也。
⑥宪宪:显盛貌。
⑦宜民宜人:宜养万民,宜官人之谓也。
⑧申:重也。
【译文】
孔子说:“舜可说是最孝顺的人了!他的德行,是个圣人,依他的尊贵,是个天子,他的财富,就是四海之内的天下,死后还有祠堂来祭祀他,子子孙孙永远保有道分祀祭大礼。所以最有诲行的人,一定能得到尊贵的地位,一定能得到丰厚的俸禄,一定能得到最好的名声,也一定得到长的寿命。所以,上天生养万物,一定要就它们的材质,再笃实地加工,所以可栽植的加以栽植,要倾倒的只好任它们覆灭。诗大雅假乐篇有说:‘嘉善而快乐的君子,显明的美德,既宜于抚养万民,又宜于任用官人,从天接受了天禄,上天保佑他,命他为天子,又郑重地申命他。’所以,有大德的人,一定要受天命做天子。”