书城哲学大学·中庸·尚书·周易
17871700000055

第55章 汤誓

【原文】

王曰:“格尔众庶②,悉听朕言。非台小子敢行称乱③!有夏多罪④,天命殛之⑤。今尔有众⑥,汝曰:‘我后不恤我众⑦,舍我穑事而割正夏⑧。’予惟闻汝众言⑨,夏氏有罪,予畏上帝⑩,不敢不正。今汝其曰:‘夏罪其如台?’夏王率遏众力,率割夏邑。有众率怠弗协,曰:‘时日曷丧?予及汝皆亡。’夏德若兹,今朕必往。

“尔尚辅予一人,致天之罚,予其大赉汝!尔无不信,朕不食言。尔不从誓言,予则孥戮汝,罔有攸赦。”

【注释】

①汤誓:这是成汤讨伐夏王桀时所作的誓词。汤,即商王成汤,商代开国君主,契的十四代孙,名履,又称天乙,号武王。

②格:来。庶:多。

③台(yí):我。小子:对自己的谦称。行:举行。称乱:作乱,反叛。

④有夏:夏国,此处指夏王桀。有,助词。

⑤命:命令。殛(jí):诛杀。

⑥有众:众人。有,助词。

⑦后:君王。恤:顾念。

⑧穑事:农事。割:断绝。正:正统。

⑨惟:虽然。

⑩畏:敬畏。

正:通“征”,征伐。

如台(yí):如何。

率:语气助词。遏:通“竭”,尽。

割:宰割。

怠:怠慢。协:协和。

时:是,这个。曷:何,什么时候。

兹:这样。

尚:表祈使语气。予一人:王者自称的谦词。

致:行。

赉(lài):赏赐,奖赏。

食言:说假话。

从:听从,指遵守。

孥:通“奴”,罚作奴隶。戮:杀。

罔:(wǎng)没有。攸:助词。

【译文】

王说:“来吧!诸位,你们都要服从我。不是我大胆发动战争。是因为夏王犯了许多罪行,上天命令我前去讨伐他。现在,你们大家常说:‘我们的国王太不体贴我们了,把我们种庄稼的事都舍弃了,犯了这样的大错,怎么可能纠正别人呢?’我听到你们说了这些话,知道夏桀犯了许多罪行,我怕上帝发怒,不敢不讨伐夏朝。现在你们将要问我说:‘夏桀的罪行究竟怎样呢?’夏桀一直要人民负担沉重的劳役,人民的力量都用光了,还在国内残酷地剥削压迫人民,人民对夏桀的统治极度不满。大家都怠于奉上,对国君的态度很不友好,说:‘你这个太阳呀,为什么不消失呢!我愿意和你一块死去!’夏朝的统治,已经坏到这种程度,现在我下决心要去讨伐他。

“你们只要辅助我,奉行上天的命令讨伐夏朝,我就要大大地奖赏你们!你们要相信,我是决不会食言的。假若你们不服从我的话,我就要惩罚你们,让你们当奴隶,决不宽恕。”