【原文】
惟二月既望②,越六日乙未③,王朝步自周④,则至于丰⑤。
惟太保先周公相宅⑥。越若来三月⑦,惟丙午朏⑧。越三日戊申,太保朝至于洛,卜宅⑨。厥既得卜⑩,则经营。越三日庚戌,太保乃以庶殷攻位于洛汭。越五日甲寅,位成。
若翼日乙卯,周公朝至于洛,则达观于新邑营。越三日丁巳,用牲于郊,牛二。越翼日戊午,乃社于新邑,牛一,羊一,豕一。越七日甲子,周公乃朝用书命庶殷侯甸男邦伯。厥既命殷庶,庶殷丕作。
太保乃以庶邦冢君出取币,乃复入锡周公。曰:“拜手稽首旅王,若公诰告庶殷越自乃御事。
“呜呼!皇天上帝改厥元子,兹大国殷之命。惟王受命,无疆惟休,亦无疆惟恤。呜呼!曷其奈何弗敬?
“天既遐终大邦殷之命,兹殷多先哲王在天,越厥后王后民,兹服厥命。厥终,智藏瘝在。夫知保抱携持厥妇子,以哀吁天,徂厥亡,出执。呜呼!天亦哀于四方民,其眷命用懋。王其疾敬德!
“相古先民有夏,天迪从子保;面稽天若,今时既坠厥命。今相有殷,天迪格保;面稽天若,今时既坠厥命。今冲子嗣,则无遗寿耈,曰其稽我古人之德,矧曰其有能稽谋自天!
“呜呼!有王虽小,元子哉!其丕能于小民。今休:王不敢后,用顾畏于民碞,王来绍上帝,自服于土中。
“旦曰:‘其作大邑,其自时配皇天,毖祀于上下,其自时中乂;王厥有成命治民。’今休:王先服殷御事,比介于我有周御事,节性惟日其迈。
“王敬作所,不可不敬德。
“我不可不监于有夏,亦不可不监于有殷。我不敢知曰:有夏服天命,惟有历年;我不敢知曰:不其延。惟不敬厥德,乃早坠厥命。
“我不敢知曰:有殷受天命,惟有历年;我不敢知曰:不其延。惟不敬厥德,乃早坠厥命。今王嗣受厥命,我亦惟兹二国命,嗣若功。
“王乃初服。呜呼!若生子,罔不在厥初生,自贻哲命。今天其命哲,命吉凶,命历年;知今我初服,宅新邑。肆惟王其疾敬德!王其德之用,祈天永命。
“其惟王勿以小民淫用非彝,亦敢殄戮用乂民,若有功。其惟王位在德元,小民乃惟刑用于天下。越王显。上下勤恤,其曰我受天命,丕若有夏历年,式勿替有殷历年,欲王以小民受天永命。”
拜手稽首,曰:“予小臣敢以王之仇民百君子越友民,保受王威命明德。王末有成命。王亦显。我非敢勤,惟恭奉币,用供王能祈天永命。”
【注释】
①召(shào)诰:本篇记载的是召公奭(shì)的诰辞和营建洛邑的情况。
②二月:指成王七年二月。既望:农历十六日。
③越:到。乙未:古代以干支记日。从第十六日经过六天到二十一日,为乙未日,故乙未指二月二十一日。
④王:周成王。周:指镐京,在今西安市西南。
⑤则:而。丰:文王庙所在地,距镐京二十余里。
⑥太保:官名,当时召公为太保。先:在前面。相:察视。宅:地基,指新都基址。
⑦越若:语助词。来:到。
⑧丙午:农历三月初三日。朏(fěi):新月初现,代指农历每月初三日。
⑨卜宅:卜问基址。
⑩得卜:指得到吉兆。
经营:指规划营建洛邑之事。
以:率领,指挥。庶殷:众殷民。攻位:规划方位。洛汭(ruì):洛水注入黄河的地方。
位成:方位规划确定。
若:到。翼曰:明日,指甲寅的第二天,即三月十二日。
达观:全面视察。营:指规划区域。
牲:此指用于祭祀的家畜。郊:南郊,祭天通常在南郊举行。
社:祭土地神。
书:指分配任务的文书。
丕作:大举动工。
冢君:指元首。币:泛指各类馈赠礼品。
锡:进献。
曰:召公说。
拜手稽首:古代的一种跪拜礼。旅:陈述。王:成王。
若公:顺于周公。自:由。乃:你的,指管理庶殷的人。
元子;指天子。
命:指统治下民的命令。
休:吉祥,美好。
恤:忧虑。
曷其:即“何其”,怎么。奈何:怎能。同义重复表加强语气。
遐:很久。
后王:后世君王。后民:后世民众。
服:顺从。
瘝(guān):病,指害民之人。
夫知:有匹偶的男子,指有家室的男人。保:通“褓”。
以:而。
徂:通“诅”,诅咒。厥亡:指纣王灭亡。
出执:摆脱困境。
眷:关心。用:委任。懋:指盛德之人。
相:考察。
迪:引导。从:听从。子保:儿子继承王位。
面:向。若:顺从。
坠:丧失。
格:正,纠正。
冲子:稚子,指成王。
遗:遗弃。寿耈(gǒu):德高望重的老人。
其:大概。
稽谋自天:遵从天意来考察、谋划。
丕:大。(xián):和洽。
休:美好。
后:迟缓。
碞(yán):通“岩”,险峻。
绍:通“召卜”,卜问。
服:治理。土中:中土,指洛邑。
旦:周公名。
自时:由此。
毖(bì):谨慎。上下:指天神和地神。
中乂:洛邑治理。
成命:定命。
先:重视。服:用。
比介:亲近。
节:和洽。惟:与。迈:进。
所:居所,指洛邑。
监:借鉴。
不敢知曰:不敢说自己知晓。
服:承受。历年:年代长久。
不其延:不会延长。
惟:只。
嗣:继。
若:他们。
初服:初理政务。
生:养,教养。
自贻:亲自传授。哲:明智。
命:给予。
吉凶:偏指吉祥。
知:知道。
宅:居住。
肆:今,现在。
其惟:但愿。淫用:指放纵行为。非彝:不守常法。
亦敢:即勿敢。殄戮:灭杀。用:以此。乂:治理。
若:乃,才。
位:立。元:首。
刑:效法。用:行为。
越:发扬。
上下:君臣。
丕:即“不”。
式:语助词。替:废止。
以:凭借。永命:长久的使命。
予小臣:召公自称。仇民:指殷商遗民。百君子:殷商遗臣。越:和。友民:指归顺于周的臣民。
保:安。威命:威严的命令。
末:至终。成命:上天的定命,指营建新都洛邑。
显:指名声显扬。
勤:慰劳(君王)。
恭奉:恭敬地奉献。币:礼品。
用:以此。供:进献。
【译文】
二月中旬,过了六天到乙未日,王早晨从镐京出发,到了丰日。
太保召公在周公之前到洛地勘察宫室宗庙的基地。到了三月初三,新月露出光辉。又过了三日到戊申这一天,太保在早晨到了洛地,占卜宫室宗庙的基地。在占卜中得到吉兆,便开始营建。过了三天到庚戌这天,太保便率领许多殷民在洛水入黄河处营建宗庙宫室的基地。过了五日,到甲寅这天,基地建成。
到了次日,也就是乙卯日早晨,周公来到了洛,全面视察了新邑的规模。过了三日,到了丁巳这天,举行郊祭,用两头牛祭天。次日戊午,便在新邑立社庙祭地神,祭用时牛、羊、猪各一头。又过了七天,在甲子日的早晨,周公便向殷民和各诸侯国的首领颁布发了营建洛邑的命令。当向殷民宣布命令之后,殷民便大举动工了。
太保和诸侯国的国君取出礼品,再进贡赠给周公,并说:“请接受我们的礼拜,请让我们把向王陈述的意见陈述给你。然后再把这些意见写成命令,发布给殷民和那些治事诸臣。
啊!上帝更改了殷国的大命,不再让它统治天下。我们周王接受了上天的大命,无限美好,但也有无限的忧虑,为什么不应该有所警惕呢?
“上天既然已经结束了大国殷的大命,这殷国的许多圣明的先王还在天上,后来到了殷纣,一开始他和臣民都还能勤勉地根据先王的命令行事。待到纣的末世,有本领的人都匿藏起来,小民都离家行役,人民痛苦到了极点。有了家室的成年男子都抱着他们的婴儿,携带着他们的妻子,在一起悲痛地呼唤苍天,诅咒殷纣,希望他快点灭亡,以求跳出灾难的深渊。啊!上天也哀怜四方小民,他看到这种情形,便把大命由商转移给我周。王啊!希望你赶快敬重德行!
“看那古代的夏人,上天让那些深知天理的人来开导他们;这些人往往能够当面咨询上天的意见,由于夏的后代国王不能遵从上天的意旨行事,上天便废弃了他们的大命。现在再看看殷人,上天让那些深知天命的人来开导他们,这些人往往能够当面咨询上天的意见,现在也由于殷的后代国王不能够遵从上天的意旨行事,上天便废弃了他们的大命。如今年幼的成王继承了王位,还没有老成可靠的人辅佐他,没有人能考究古人的道德,何况说是能够当面咨询上天意见的人呢!
“啊!成王虽然年幼,但他却是天子,他能够很好地治理小民。现在国家的形势很好,成王不敢延误建造洛邑的大事。他由于看到小民难治而忧心忡忡,便去卜问上帝,因而在天下的中部营建洛邑,以便治理国家。
“周公说过:‘赶快营建大邑,从此以后祭天时,便能够以先祖后稷配享,谨慎地祭祀天神和地神了,从此便可以居于天下之中而治理国家了。成王已经打定了这样的主意,治理小民便可以大获成功了。’王先治理殷国的遗臣,使他们能够亲近我们并和我周国治事诸臣一样为国效劳,要节制、改造他们的性情,使他们天天有所进步。
“成王也应恭敬谨慎,以身作则,不可不敬重德行!
“我们不能不以夏为鉴诫,也不能不以殷为鉴诫。我不敢想像,夏接受上天的大命,能够经历长久;我也不敢想像,他们不能经历长久。
我所知道的是因为他们不敬重德行,才早早地丧失从上天那里接受来的大命。“现在成王承受了上天赐予的大命,我也希望你们能够想一想这两个国家兴亡的原因,接受他们的教训,继承他们的大功。
“成王刚刚治理国家。啊!这好比刚刚成人的少年,成功与失败无不在他们这个时候,必须自行选择明智的道路向前走。“现在上天把大命赐给那些明智而有道德的人,至于降下的是吉是凶,给予的时间是长是短,这都是很难预料的。我所知道的是成王刚刚治理国家,居住在新邑。现在的希望是成王能够赶快敬重德行。王啊!只有根据道德行事,才能祈求天命的长久。
“希望成王不要和小民一起放纵自己的行为而不遵法度,也要敢于用刑杀的办法治理小民,这样才能获得成功。希望成王居于天子之位,而有圣人的大德,小民在下面便能够自行按照法度行事,发扬王的美好品德了。君臣上下时常把忧虑放在心里,这样才可以说:我们接受上天的大命,才能够像夏那样经历久远的年代,才不至于经历像殷那样的年代。我们希望成王以小民的安乐使上天高兴,以便从上天那里接受永久的大命。”
周公行礼之后说:“我小臣和殷的遗臣遗民以及我国臣子庶民,共同捍卫成王从上天那里接受来的威严的大命,发扬成王的大德。成王终于打定了营建洛邑的主张,成王的大德便可以更加发扬光大了。我不是敢于慰劳成王,只不过是恭敬地奉上礼品,以供成王祈求上天给予永久的大命罢了。”