《晏子春秋》
晏子将至楚,楚闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞①者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人过王而行。王曰:‘何为者也?’对曰:“齐人也。”王曰:“何坐②?”曰:“坐盗。””晏子至,楚王赐晏子酒。酒酣,吏二缚一人诣③王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席④对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳⑤,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙⑥也,寡人反取病⑦焉。”
注释
①习辞:习,熟练;辞,言辞。
②坐:犯罪。
③诣:来到。
④避席:离开座位,表示郑重和严肃。
⑤枳(zhǐ):也叫枸橘,果实酸苦。橘和枳并不同种,古人误为同种,因而有“橘化为枳”的说法。
⑥熙:同“嬉”,戏弄意。
⑦病:侮辱。
译文
晏婴将要出使到楚国去。楚王听到这个消息,告诉身旁的近臣说:“晏婴是齐国很会说话的人。现在正要来,我想羞辱他,用什么办法呢?”近臣回答说:“当他到来的时候,请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王就问:“是什么人呀?”我们就回答说:“他是齐国人。”大王再问:“犯了什么罪?”我们就说:“他犯了偷盗的罪。””晏子到了,楚王设宴招待他。酒喝得正高兴的时候,两个小吏绑着一个人来到楚王面前。楚王问:“绑着的这个人是干什么的呀?”小吏回答说:“是齐国人,犯了偷盗的罪。”楚王看着晏子说:“齐国人原来就是爱偷东西的吧?”晏子离开座位回答说:“我听过这样的事,橘子树生长在淮河以南就是橘子树,生长在淮河以北就成了枳树,只是树叶相似,果实、味道却大不相同。这原因是什么呢?是水土不一样吧。现在人们生长在齐国不偷东西,一到楚国就偷起来了,莫不是楚国的水土使人爱偷东西吧?”楚王苦笑着说:“同你这样的圣人是不能开玩笑的,我反倒自取其辱。”