《晏子春秋》
晏子为齐相。出,其御①之妻,从门间窥其夫。其夫为相御,拥大盖,策②驷③马,意气扬扬④,甚自得也。既而归,其妻请去⑤。夫问其故,妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯;今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意,自以为足,妾是以求去也。”其后,夫自抑损⑥。晏子怪而问之,御以实对,晏子荐以为大夫。
注释
①御:车夫。
②策:挥鞭赶马。
③驷:古代达官贵人所乘的由四匹马拉行的马车。
④扬扬:得意的样子。
⑤请去:请求离婚。
⑥抑损:拘谨。
译文
晏子做了齐国的国相。有一天他出外,他的车夫的妻子从门缝里偷看她的丈夫。她的丈夫是宰相的车夫,坐在车盖下,赶着驾车的四匹骏马,神气十足,洋洋自得。车夫回到家里后,他的妻子请求离婚。车夫问她原因,他的妻子说:“晏子身高不过六尺,当了齐国的国相,在诸侯中名声很大,今天我看他出来时,思虑深远,常显出谦逊虚心的样子。现在你身高八尺,才给别人当个仆从车夫,你却已经很满足,因此我要求离婚。”那以后,车夫很拘谨。晏子很惊奇地询问他,车夫把前前后后的情况说给晏子听,晏子就推荐他当了大夫。