《搜神记》
东越闽中有庸岭,高数十里。其西北隙中有大蛇,长七八丈,大十余围①。土俗常惧。东冶都尉及属城长吏,多有死者。祭以牛羊,故不得祸。或与人梦,或下谕巫祝,欲得②童女年十二三者。都尉、令、长,并共患之。然气厉③不息。共请求人家生婢子,兼有罪家女养之。至八月朝④祭,送蛇穴口,蛇出吞啮之。累年如此,已用九女。
尔时预复募索,未得其女。将乐县李诞,家有六女,无男。其小女名寄,应募欲行。父母不听。寄曰:“父母无相,惟⑤生六女,无有一男,虽有如无。女无缇萦⑥济父母之功,既不能供养,徒费衣食,生无所益,不如早死。卖寄之身,可得少钱,以供父母,岂不善耶?”父母慈怜,终不听去。寄自潜⑦行,不可禁止。
寄乃告请好剑及咋⑧蛇犬。至八月朝,便诣庙中坐,怀剑将犬。先将数石米糍⑨,用蜜⑩灌之,以置穴口。蛇便出,头大如[11],目如二尺镜,闻糍香气,先食之。寄便放犬,犬就[12]啮咋;寄从后斫[13]得数创。创痛急,蛇因踊出,至庭而死。寄入视穴,得其九女髑髅,悉举出,咤[14]言曰:“汝曹怯弱,为蛇所食,甚可哀愍[15]!”于是寄女缓步而归。
注释
①围:两只手拇指和食指相对合的长度。
②(dàn):同“啖”,吃。
③厉:厉害。
④朝(zhāo):农历每月初一。
⑤惟:同“唯”。
⑥缇萦:西汉太仓令淳于意的幼女。
⑦潜:暗。
⑧咋(zé):咬。
⑨糍(cí):熟米饭团。
⑩(chǎo):炒熟的麦粉。
[11](qūn):谷囤。
[12]就:近前。
[13]斫(zhuó):砍。创:伤口。
[14]咤(zhà):叹惜。
[15]哀愍:哀怜。
译文
东越的闵中有座庸岭山,高几十里。在它的西北面山洞里有一条大蛇,长七八丈,粗十几围。当地的百姓平常就怕它。东冶的都尉和他所属的官吏,也常有被咬死的。用牛羊祭拜大蛇,还是不得安宁。有人说大蛇托梦了,有人说蛇给巫师神婆指示了:想吃十二三岁的女童。都尉为此很发愁,但蛇的气焰嚣张祸害不停。于是,共同商量,寻求别人奴仆生的女孩子和罪犯家的女孩,养着她。到八月初一祭蛇时,送入蛇穴,大蛇就出洞吞食了她。年年如此,已经用了九个女孩子。
到了祭大蛇的日子,又事先招募寻求,还没有找到祭蛇的女孩子。将乐县李诞家有六个女儿,没有儿子。他的小女儿叫寄,愿去应官吏的招买,父母都不答应。李寄说:“爹娘没有福气,家里有六个女儿,没有一个男孩,虽说有孩子,等于没有。我没有缇萦那样帮助父母度过难关的本领,既不能供养爹娘,又白费吃穿,活着对你们也没有好处,不如早些死了。卖掉我可得一点钱,用来供养父母,难道不好吗?”父母慈爱怜惜,始终不让去。李寄就自己偷偷地去了,挡也挡不住。
李寄就请求给她一把利剑和咬蛇的狗。到八月初一祭蛇的时候,便到庙中等候,随身藏着剑,带着狗。先把几石蒸好的米饭团用麦芽糖拌了,放在洞口。蛇随即出来了,头大如粮囤,眼睛像直径二尺的镜子,闻到米饭团的香气,就先吞吃米饭团。这时,李寄放开了狗,狗前去咬,李寄从后面用剑把蛇砍伤了好几处。蛇疼得厉害,就跃出洞口,到庭院里就死了。李寄进入蛇穴去看,发现穴中有九具女童的骨骼,将骸骨全部运出洞外后,叹息说:“你们胆小懦弱,被蛇吞食,很是可怜!”于是,李寄慢慢地走回家去了。