《韩非子》
扁鹊见蔡桓公,立有间,扁鹊曰:“君有疾在腠理①,不治将恐深。”桓侯曰:“寡人无疾。”扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不病②以为功。”
居十日③,扁鹊复见,曰:“君之病在肌肤,不治将益深。”桓侯不应。扁鹊出,桓侯又不悦。
居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肠胃,不治将益深。”桓侯又不应。扁鹊出,桓侯又不悦。
居十日,扁鹊望桓侯而还④走。桓侯故使人问之。扁鹊曰:“疾在腠理,汤烫⑤之所及也;在肌肤,针石⑥之所及也;在肠胃,火齐⑦之所及也;在骨髓,司⑧命之所属,无奈何也。今在骨髓,臣是以无请⑨也。”
居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣,桓侯遂死。
注释
①腠(còu)理:指肌肉和皮肤之间。腠,肌肉的纹理。
②好治不病:喜欢医治没病的人。
③居十日:过了十天。居,停留。
④还:同“环”。绕开。
⑤汤烫:指汤药和膏药。
⑥针石:针灸。古时也用石针。
⑦火齐:火煎的药剂。
⑧司:掌管。
⑨请:告诉。无请,无话可说。
译文
名医扁鹊去见蔡桓公,刚刚站了一会儿,扁鹊就说:“我看您有病了,不过此刻它还在皮表,不难治好;但如拖延,恐怕就要沉重起来。”桓公说:“我什么病也没有。”等到扁鹊走后,桓公对左右大臣说:“做医生的总想治疗没病的人,借以显示自己医术高明。”
隔了十天,扁鹊又见到桓公,说:“您的病已经进到肌肉之中,如不医治会更沉重的。”桓公听了,竟不理睬。扁鹊走后,桓公很不高兴。
又过了十天,扁鹊又见到桓公,说:“您的病已经侵入肠胃,再不医治会恶化的。”桓公还是不理睬。扁鹊走后,桓公又很不高兴。
十天又过去了。扁鹊望见桓公,转身就走。桓公很奇怪,所以派人去问。扁鹊回答说:“如果疾病浅在皮表,用膏药和汤洗就能治愈;如果进入肌肉之中,针灸也可医治;蔓延到肠胃,服用火煎汤剂,尚有疗效;而一旦侵入骨髓,性命已被死神掌握,医生毫无办法。现在桓公的病已入骨髓,所以,我无话可讲了。”
五天以后,桓公遍体疼痛,急忙派人寻找扁鹊医治。扁鹊早已逃到秦国。过了不久,桓公就死了。