《庄子》
秋水时至①,百川灌②河③;泾流④之大,两渚崖⑤之间,不辨牛马。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。于是焉河伯⑥始旋⑦其面目,望洋向若⑧而叹曰:“野语有之曰‘闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信;今我睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆⑨矣!吾长见笑⑩于大方之家[11]。”
注释
①时至:以时至,随着时令来到。
②灌:灌溉、注入。
③河:专指黄河。
④泾流:水面。
⑤两(sì)渚(zhǔ)崖:两,两岸。渚,水中间的小岛。崖,高的河岸。
⑥河伯:水神。
⑦旋:掉转。
⑧若:海神。
⑨殆:危险。
⑩见笑:被讥笑。
[11]大方之家:明白大道理的人。
译文
秋水随着时令到来,千百条川流都奔注入黄河,大水一直浩瀚地流去,遥望两岸洲渚崖石之间,辨不清牛马之形。于是乎,河伯便欣然自喜,以为天下所有的美景全都在自己这里了。他顺着水流向东走,到了北海。他向东遥望,看不见水的尽头。于是,河伯才改变了他的神态,茫然地抬头对北海神感慨地说:“俗语说‘自以为知道很多道理,没人能赶上自己了’。这正是说我呀。而且,我还曾经听说过有人贬低仲尼的学识,轻视伯夷的节义,开始我不相信;现在我看到你的浩瀚无穷,如果我不到你的门下,那是多么危险,我将会永远被讥笑于大方之家了。”