《国语》
“解题”
吴王夫差受了越国使者的巧言蒙蔽,答应与越国议和订盟。申胥(伍子胥)据理力谏,指出越国求和是别有用心。而吴王却骄傲自恃,不纳忠谏,执意与越国订立盟约。这是导致吴国败亡的原因之一。
“原文”
吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉。”申胥谏曰:“不可许也。夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也。大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从逸王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也;使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬。夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎。及吾犹可以战也,为虺弗摧,为蛇将若何?”吴王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以为大虞乎?若无越,则吾何以春秋曜吾军士?”乃许之成。
将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未干,足以结信矣。以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也?”吴王乃许之,荒成不盟。
炎炎:势头正盛的样子。
虺:这里指小毒蛇。摧:杀灭。
奚:为何。隆:高看。
曜:同“耀”。
口血未干:古人以歃血为盟,这里是说订盟不久。
荒:空。
“译文”
吴王夫差因越王请求讲和,便告诉众位大夫说:“我将要对齐国采取大的行动,所以我打算答应越国向我们议和的请求,你们不要违背我的想法。如果越国已经改正了过去的行为,我们还有什么要求呢?假如他们不改,等到伐齐回来时,我们再发兵攻打他们。”伍子胥进谏说:“我们不能同意越国议和的请求。越国并非真心实意地与吴国交好,也不是畏惧我们武力强大。越国大夫文种勇武超人而又足智多谋,他将把我们吴国玩弄于股掌之上,为所欲为。他们平素就知道大王您尚武而好胜啊,所以就用婉约委曲的辞令来奉承您,纵逸您的志向,使您在诸夏之国贪享安逸而戕害自己啊;又使我们军队疲弱劳损,人民离散流落而日益困苦,然后越国就安然享受我国留下的成果。至于越王,他讲忠信、爱人民,四方都归顺他,五谷米粮适时成熟,他们国运兴隆,犹如朝阳炎炎升腾。所以趁着我们目前的时机,利用我们的条件,还可以与越国决战。不消灭小蛇,到它长成大蛇时将怎么办呢?”吴王说:“你为什么这样尊崇越国?怎值得将越国当做大的顾虑呢?假若没有越国,那么我们怎能在春季秋季随时向他们炫耀武力呢?”吴王于是答应和越国议和。
将要订立盟约时,越王又派诸稽郢推辞说:“如果你们把订盟看做有益之事,那么前次订盟的时间不久,足以互相取信了;如果你们把订盟看做无益之事,那么您却放弃武力来和我们订立盟约,您为何对鬼神敬重而对自己轻蔑呢?”吴王就应允了他,仅仅只做了议和的空言,而无订盟之实。