淮上喜会梁洲故人-Happily Meeting on the Huai an Old Friend from
Liangzhou
淮上喜会梁洲故人
韦应物
江汉曾为客,相逢每醉还。
浮云一别后,流水十年间。
欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。
何因不归去,淮上对秋山!
Happily Meeting on the Huai an Old Friend from
Liangzhou
Wei Yingwu
Once we were wanderers in the Jiang-Han area.
Each time we met, till dead drunk we wouldn’t say good-bye.
Then like drifting clouds we parted from each other
And ten years like flowing water have soon passed by.
To-day we meet again, as of old, happy and gay;
Only our hair at the temples has turned scarce and gray.
If asked why I won’t go home and rather here stay,
“Just to face autumn mountain on the Huai,” I’d say.