书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000140

第140章 贼平后送人北归-Seeing...

贼平后送人北归-Seeing a Friend Off to the North after the Collapse of the Rebels

贼平后送人北归

司空曙

世乱同南去,时清独北还。

他乡生白发,旧国见青山。

晓月过残垒,繁星宿故关。

寒禽与衰草,处处伴愁颜。

Seeing a Friend Off to the North after the Collapse

of the Rebels

Sikong Shu

We both fled to the south when went on the warfare;

Now peace restored, you alone return and north fare.

It is in an alien place that our heads turn white;

Your homeland’s green mountains you will soon have in sight.

You’ll pass the broken fortress with the moon declining

And sleep at an old pass with myriad stars shining.

What accompanies your saddened face all the way

Will be shivering fowls and grass going to decay.