贼平后送人北归-Seeing a Friend Off to the North after the Collapse of the Rebels
贼平后送人北归
司空曙
世乱同南去,时清独北还。
他乡生白发,旧国见青山。
晓月过残垒,繁星宿故关。
寒禽与衰草,处处伴愁颜。
Seeing a Friend Off to the North after the Collapse
of the Rebels
Sikong Shu
We both fled to the south when went on the warfare;
Now peace restored, you alone return and north fare.
It is in an alien place that our heads turn white;
Your homeland’s green mountains you will soon have in sight.
You’ll pass the broken fortress with the moon declining
And sleep at an old pass with myriad stars shining.
What accompanies your saddened face all the way
Will be shivering fowls and grass going to decay.