凉思
李商隐
客去波平槛,蝉休露满枝。
永怀当此节,倚立自移时。
北斗兼春远,南陵寓使迟。
天涯占梦数,疑误有新知。
Thoughts in the Cold
Li Shangyin
When my guest left, the river swelled to the railing;
Now on the dewy branches cicadas stop wailing.
I can’t help thinking of him right at this moment,
And for hours I stand, not making any movement.
The North Star and spring are both far away from me;
For Nanling messages to reach here, how long it’ll be.
Far from him, I’ve oft divined by explaining dreams;
He may have a new friend and forget me, it seems.