书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000150

第150章 凉思-Thoughts in the Cold

凉思

李商隐

客去波平槛,蝉休露满枝。

永怀当此节,倚立自移时。

北斗兼春远,南陵寓使迟。

天涯占梦数,疑误有新知。

Thoughts in the Cold

Li Shangyin

When my guest left, the river swelled to the railing;

Now on the dewy branches cicadas stop wailing.

I can’t help thinking of him right at this moment,

And for hours I stand, not making any movement.

The North Star and spring are both far away from me;

For Nanling messages to reach here, how long it’ll be.

Far from him, I’ve oft divined by explaining dreams;

He may have a new friend and forget me, it seems.