书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000152

第152章 送人东归-Seeing a...

送人东归-Seeing a Friend Off on His Eastward Way Home

送人东归

温庭筠

荒戍落黄叶,浩然离故关。

高风汉阳渡,初日郢门山。

江上几人在? 天涯孤棹还。

何当重相见? 樽酒慰离颜。

Seeing a Friend Off on His Eastward Way Home

Wen Tingyun

Yellow leaves are falling on the forlorn fortress;

You leave the old pass in a way firm and dauntless!

Before you reach Hanyang Ferry where high wind blows,

You will pass Mount Yingmen when the early sun glows.

On the riverside how many of us here stay

To see your lonely boat bound for home far away?

Should one day we be able to meet again in fine,

Our parting sorrow would calm down by jars of wine.