灞上秋居
马戴
灞原风雨定,晚见雁行频。
落叶他乡树,寒灯独夜人。
空园白露滴,孤壁野僧邻。
寄卧郊扉久,何年致此身?
My Stay in the Bashang Hut in Autumn
Ma Dai
Over the Bashang plain, the storm has come to cease;
In the evening are often seen lines of wild-geese.
Leaves are dropping from the trees of the alien land;
A lone night with a cold lamp, how can I withstand!
In my barren garden dew drops appear to fall;
A rough monk lives next to my solitary wall.
In my hut of the countryside long have I stayed;
When may I fill a post to have my part well played!