行经华阴
崔颢
太华俯咸京,天外三峰削不成。
武帝祠前云欲散,仙人掌上雨初晴。
河山北枕秦关险,驿路西连汉平。
借问路旁名利客,何如此处学长生!
Passing Huayin
Cui Hao
High and steep is Taihua Mountain o’erlooking Xianyang Capital;
Its three peaks towering beyond the sky are not worked by the
hands mortal.
In front of Emperor Wu Temple, clouds are about to drift away;
O’er the Peak of Fairy’s Palm, to sunshines rains have just given way.
With mountains and the Yellow River on the north, the Qin Pass
is strong,
And west to the Altar of Han, the broad courier road extends long.
Passers-by that seek fame and wealth, an advice to you let me give;
Why don’t you prefer to stay here and a long life learn how to live?