野望
杜甫
西山白雪三城戍,南浦清江万里桥。
海内风尘诸弟隔,天涯涕泪一身遥。
惟将迟暮供多病,未有涓埃答圣朝。
跨马出郊时极目,不堪人事日萧条。
A View over the Open Country
Du Fu
Around the snow-crowned West Mountain three fortified cities stand;
The Wanli Bridge spans o’er the river passing the southern land.
The chaos of war causes me from my younger brothers to part;
At the end of the world I shed my tears with a lonely heart.
I can only spend my remaining life coping with illness
And doing nothing in requital of the royal kindness.
Riding to the suburbs, I at times cast my eyes far away
And can’t help grieving for state affairs getting worse day by day.