书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000097

第97章 春望-A Spring Sight

春望

杜甫

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

A Spring Sight

Du Fu

The nation split, as e’er mounts and rivers remain.

In spring, the city is o’ergrown with grass and trees.

Current events have drawn forth my tears on flowers to rain;

And birds stir my parting pain to spoil my heart’s ease.

For full three months flames of war have kept on burning;

Home letters are as dear as ten thousand guineas.

Hard scratching has made my hoary hairs thinner turning.

No longer can they hold my hairpins as I please.