书城亲子家教我家孩子爱学习
49193900000067

第67章 我总是读不准!——教孩子掌握英语发音技巧

英语怎样学?——把孩子培养成“ABC高手”

现代社会是一个开放的社会,英语作为一种国际通用语,已经成为我们和外界进行沟通的一种工具。正是由于英语的重要性,它已经成为了学校的必修课程。对于母语非英语的中国孩子,“学好英语”不但是学校的要求,也是为自身发展做充分的准备。面对孩子“看到英语就头疼”的现象,做父母的要教给他一些方法。

要练好英语就要大胆地去说,这一点我们都知道。可是涉及到说英语,发音这一关是一定要通过的。有很多孩子就是因为怕自己发音不标准惹人笑话,所以才不敢将英语大声地说出来。

东东上小学3年级,妈妈为了训练他的英语发音,特意给他买了很多资料。因为资料大多是英文动画片,所以东东一开始学得倒也有滋有味。可是妈妈发现东东只看不说,于是就着急了:“东东,你这样下去怎么学得好英文呢?要跟着动画片上的发音练习啊!”

“可是我读不准啊!”说完,东东模仿着动画片中的发音说了一句话。果然,读出来的发音和电视中正在播放的动画片差了好多。妈妈不由得皱起了眉头,都说孩子的模仿能力比成年人好得多,怎么自己的孩子读出来的英文这么不对劲呢?

其实,孩子的语言模仿能力的确很强,但是如果不了解英文发音的技巧,他也很难将英语模仿得像模像样。这是因为中英文的发音习惯不同。中文用口腔发音,一般是口腔的前部起主要作用,这就是我们常说的“唇齿音”。而英文恰恰相反,它的发音主要集中在口腔的后部,鼻腔、胸腔、腹腔都要参与其中。孩子虽小,但是中国话也说了好几年,一些基本的发音习惯早已经养成。这时,父母要想让孩子说出好听的英文,便要教他一些发音技巧了。

▲训练孩子用口腔的后部发音

我们平时说汉语的时候都是嘴唇和舌尖动,而英文则要求嘴唇和舌尖不动,舌根动。这种发音习惯是可以训练的。“咬牙切齿法”便是训练方法之一。将牙关死死咬住,嘴唇收紧,然后和别人交谈,这时舌尖的活动空间被封锁,嘴唇又不能自由开合,所以要发音只能依赖舌根和喉咙。当练习到用这种方式说话而别人听起来和正常说话一样时,便是大成告成之日了。

当然,“咬牙切齿法”有很多变种。一位英语老师曾经开玩笑地说道:“告诉你们一个办法,回家后找个苹果,把嘴张到最大,用嘴咬住它,然后开始说英文。”不管是苹果、梨、黄瓜、茄子,甚至是牙刷、木块,只要是能将嘴部固定、说话时不能乱动的东西就可以。

▲教孩子学会“三腔共振”

中文发音依赖口腔,所以声音短促,音调平和。而英文发音则是要让声音在胸腔、腹腔、鼻腔完成充分的共振后才发出,这样的声音浑厚有力、饱满圆润,十分动听。我们常说“用唱美声的方式来说英文”,就是这个意思。

胸腔和鼻腔的共振比较容易训练,而腹腔稍微难些,需要先让孩子练习腹式呼吸。我们呼吸时常常能看到胸部的起伏,这便是胸部呼吸。而腹式呼吸则是由腹部起伏来带动空气的流动。具体训练方式是让孩子平躺在床上,将他的手放在他的腹部,让他在呼气和吸气时感受腹部的起伏,慢慢地将胸式呼吸转为腹式呼吸。

▲让孩子学会缓慢发音

说英语固然要流利,但是最初在练习发音时,一定要缓慢。只有慢速发音,才能将每一个细节都呈现出来,哪个地方出错一听便知,纠正起来也十分简单。如果快速发音,听起来是流利了,但是发音不到位,很多地方就取巧应付过去了,这对练习正确发音是十分不利的。

让孩子在朗读英文时慢一些,将每个音都发到位,这样当他流利地说英语时,就不会出现听起来很顺,但是却“不是那个味”的情况了。

▲教孩子利用重音与连读

诚然,要想将英文说得动听,节奏感是必不可少的。而英文的节奏感控制则在重音和连读上。重音也是英文中的音调,如果重音把握得好,英文读起来就宛转悠扬,十分悦耳。而连读则涉及到换气问题,如果没有连读,一句话是很难连贯地说下来的。

父母教孩子发音时,可以将一句话中的重音和连读用符号标出来,让孩子按照标示训练。从一开始就为孩子培养一个良好的发音习惯,孩子的读音自然会清晰悦耳。

▲让孩子学会轻发辅音

汉语发音时用力较重,吐气很冲。而英语发音和唱美声有些类似,讲究轻柔,不是吐气,是吸气,有一个很有意思的验证方法,就是点上蜡烛,在蜡烛前面说话,而火苗不动。

在发音时,用力也是有窍门的,对位于单词头部的辅音要控制发音的力度,不要一上来就特重;而对位于单词尾部的辅音轻轻点过就可以。这就是所谓的“控发头辅音,轻发尾辅音”。

其实,上面两条都是为了发音轻柔,避免“爆破音”的出现。英语发音的重点在元音上,元音发到位,辅音轻发,这样英文听起来就十分完美。

亲子阅读 supplies?surprise!

一个老板雇人去矿场工作。因为雇员来自各国,所以他在安排工作时用的是通用语——英语。他首先对德国人说:“你体格很好,负责干体力活吧!”接着又对法国人说:“你有工程师的执照,你负责安排采矿计划。”最后,他想了想剩余的工作,对意大利人说:“嗯,你就负责后勤补给(supplies[s?’plais])吧!”

第二天,他们开始上班,德国人和法国人发现意大利人不见了。找了一会儿没找到,他们便先去干自己的活了。可是,当他们走过一扇门的时候,意大利人突然从门后跳出来说道:“surprise[s?’praiz](吃惊)!”

原来,意大利人将老板的意思理解为:不定时地给另外两人提供一些惊奇。