Walt Whitman惠特曼(1819~1892),美国19世纪最伟大的民主诗人。他出身贫苦,早年历尽艰辛,当过信差、教师、排字工、编辑等。曾在美国各地流浪,结交各行各业的朋友。1855年出版《草叶集》,以崭新的内容和风格在美国诗坛上别树一帜。《草叶集》再版九次之多,每一次再版都添加新的诗篇。他的诗吟唱的是平凡的人和事,表现出对新生的美国的热情歌颂,对民主思想的追求和对社会不公正的批判。在诗歌形式方面他大胆创新,推动了“自由诗体”的发展。
哦,船长!我的船长!
哦,船长!我的船长!我们的可怕的旅程已经终了,
这只船已经经历了一切风涛,我们所追求的酬报也已
经得到,
港口已经靠近,我听见了钟声,人们全都在欢腾,
这时候,跟踪着这坚毅的船,这勇猛的大胆的船,那千
万双眼睛:
但是,哦,心啊!心啊!心啊!
哦,点点红色的血痕,
这里我的船长横卧在甲板上,
他倒下了,死得冰冷。
哦,船长!我的船长!起来听这钟声,
起来吧——向你,旗帜在飘扬——向你,喇叭在震颤地
吹响,
向你,花束和扎着缎带的花环抛来——向你,岸上拥挤
着人群,
向你,他们呼喊,那动荡的群众,在转向你啊,他们焦
渴的面庞;
这里,船长,亲爱的父亲,
这只手臂给你的头儿安枕,
这似乎是一个梦,在甲板上,
你倒下了,死得冰冷。
我的船长并不回答,他的嘴唇苍白而缄默;
我的父亲并不感到我的手臂,他已经没有意志和脉搏;
这只船是安全地碇泊了,它的旅程已经终了;
从可怕的旅程归来了,这只胜利之船,带着赢来的目标。
欢跃吧,海岸;敲响吧,钟声!
但是我,带着悲哀的足音,
徘徊在躺着我的船长的甲板上,
他倒下了,死得冰冷。