威廉·华兹华斯(William Wordsworth, 1770—1850年),英国19世纪著名的浪漫派诗人。与科尔律治、骚赛一起被称为“湖畔派”诗人。他的诗风格淳朴,清新自然,享有“自然诗人”的美称。主要作品有长诗《漫游》、《抒情歌谣集》、《序曲》、《咏水仙》等。
O blithe① new-comer! I have heard,
I hear thee and rejoice.
O Cuckoo! Shall I call thee Bird,
Or but a wandering Voice?
While I am lying on the grass
Thy twofold② shout I hear;
From hill to hill it seems to pass
At once far off, and near.
Though babbling③ only to the Vale,
Of sunshine and of flowers,
Thou bringest unto me a tale
Of visionary④ hours.
Thrice welcome, darling of the Spring!
Even ye thou art to me
No bird, but an invisible thing,
A voice a mystery;
The same whom in my schoolboy days
I listened to; that cry
Which made me look a thousand ways
In bush, and tree, and sky.
To seek thee did I often rove
Through woods and on the green;
And thou wert still a hope, a love;
Still longed for, never seen.
And I can listen to thee yet;
Can lie upon the plain
And listen, till I do beget
That golden time again.
O blessed Bird! The earth we pace
Again appears to be
An unsubstantial⑤, faery place;
That is fit home for thee!
① blitheadj. 欢乐的;快活的;无忧无虑的;漫不经心的
② twofoldadv. 两倍地 adj. 两倍的;双重的
③ babblev. (指流水等)作潺潺声
④ visionaryadj. 幻觉的;有远见的;富于想像力的
⑤ unsubstantialadj. 无实质的;不切实际的;不坚固的,不结实的
致布谷鸟
啊,快乐的新客!
听到你啭鸣,我满怀喜悦;
啊,布谷,是否称你为鸟?
或为妙音,回荡清越?
当我躺在草地上,
听到你的二重唱:
似从这山传到那山,
似在近旁,又在远方。
你的歌声在山谷回荡,
伴着繁华和阳光;
你还把我带到
追忆往事的幻想。
我再三地欢迎
你是阳春的先行。
在我眼中,你可不是鸟,
而是无形的神奇之音。
想当年我还是小学生,
曾倾听同样的鸣声;
我千方百计寻找,
从天上到丛林。
我时常漫游,为了找你,
踩着草地,穿过密林;
如今仍在期待,虽不眼见,
你仍是希望,是恋情。
此刻我躺在平原,
你的歌声仍能听见。
我专心谛听,
直到召回金色的童年。
我们栖息的大地
又显得空灵而神奇;
这是你安家的福地,
啊,快乐的鸟儿,祝福你!
该诗意境清新,形象生动,极富情趣。通过对布谷鸟的描写,追忆了童年的往事,讴歌了大自然,歌颂了自然的精神。诗人把自己的理想寄托在大自然中,大自然不再是人物的陪衬,而是歌颂的对象,描写人与自然景物在思想情感上的共鸣,用大自然的美衬托社会的丑陋。诗人借描述自然来提升人的精神层次,激发人物热情,陶冶人物情感,启发人的心灵成长。