约翰·济慈(John Keats,1795—1821年),英国19世纪浪漫主义的重要诗人。他的诗歌富有丰富的想象,绚丽多彩,诗中有画,色彩鲜明。他写出了许多脍炙人口的名篇,如长诗《伊莎贝拉》和抒情诗《希腊古瓮颂》、《夜莺颂》、《秋颂》等,奠定了他在英国文学史上的重要地位。
The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint① with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper’s—he takes the lead
In summer luxury, —he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing② never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills③
The Cricket’s song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness④ half lost,
The Grasshopper’s among some grassy hills.
① faintadj. 头晕的,行将昏厥的;虚弱的,衰弱的
② ceasevi. 停止,终止 vt. 停止,结束
③ shrillvt. 尖声喊出(或说出、唱出) n. 尖声;尖叫
④ drowsinessn. 睡意;假寐;困倦
蟋蟀与蝈蝈
大地的诗歌绵绵不息:
当小鸟在烈日中露出倦容,
躲进绿阴中小憩,一阵歌声
沿着树篱,从新刈的草地传出,
那是蝈蝈的歌,它领唱于
仲夏的华筵;它欢快地唱着,
总也唱不完,兴尽曲罢,
便悠然歇息于芳草丛中。
大地的诗歌此起彼伏:
在凄冷的冬晨,当严霜织出一片静谧,
炉边传出蟋蟀的细声歌唱,
它们在炉火的温煦中越唱越欢,
使人坠入梦境,幻觉不断,
仿佛那蝈蝈鸣唱于青翠的山峦。
该诗是一首具有哲理性的小诗,充满着田园诗的情趣,洋溢着简洁快乐的情调。 诗人凭借细致入微的观察,描写了夏日郊外的蝈蝈和冬夜炉边的蟋蟀交替歌唱的情景。这首诗用的笔墨不多,但是却展现了一幅静谧安详的境界,引起人美好的回忆 。诗人给我们揭示了一年四季大自然歌声不绝的规律,进而歌颂了大自然周而复始,生命不息的美。这种美是永恒的,“大地的诗歌绵绵不息”这句诗行则点出了这首诗的主旨。