孔子回头对学生们说:“用心不分散,精神凝聚专一。这就是驼背老翁所说的道理啊!”老汉说:“你们是穿着儒服的读书人,也知道过问这些事吗?把你们那套仁义礼乐说教摒弃后,然后再谈论上面这些道理吧!”
原文
海上之人有好沤鸟者①,每旦之海上,从沤鸟游,沤鸟之至者百住而不止。其父曰:“吾闻沤鸟皆从汝游,汝取来,吾玩之。”明日之海上,沤鸟舞而不下也。故曰:至言去言,至为无为②;齐智之所知,则浅矣。
注释
①沤:通“鸥”。
②至为:最卓绝的行为。
译文
海边有一位喜欢海鸥的人,每天早晨去海上,同海鸥一起玩耍,飞来的海鸥数以百计。一天,他父亲说:“我听说海鸥都喜欢跟你一块儿玩耍,你捉几只来,我要耍耍。”第二天他来到海上,海鸥在空中飞舞不肯下来。所以说,最高深的言论要摈弃语言,最卓绝的行为要无所作为;只限于一个人的智巧所知,那就失之浅薄啦!
原文
赵襄子率徒十万狩于中山①,藉芿燔林②,扇赫百里③。有一人从石壁中出,随烟烬上下,众谓鬼物。
火过,徐行而出,若无所经涉者。襄子怪而留之。徐而察之:形色七窍,人也;气息音声,人也。问奚道而处石?奚道而人火?其人曰:“奚物而谓石?奚物而谓火?”襄子曰:“而向之所出者④,石也;而向之所涉者,火也。”其人曰:“不知也。”
魏文侯闻之⑤,问子夏曰⑥:“彼何人哉?”子夏曰:“以商所闻夫子之言,和者大同于物,物无得伤阂者⑦,游金石,蹈水火,皆可也。”文侯曰:“吾子奚不为之?”子夏曰:“刳心去智⑧,商未之能。虽然,试语之有暇矣。”文侯曰:“夫子奚不为之?”子夏曰:“夫子能之而能不为者也。”文侯大说。
注释
①赵襄子:即赵无恤,春秋末年晋国大夫,赵鞅之子。曾联合晋国韩、魏二卿击败智伯,三家分晋。狩:冬天打猎。一般用放火烧草树的办法来驱逐野兽。中山:古国名。春秋末年鲜虞人所建。战国时,其活动中心在今河北定县。
②藉芿:践踏乱草。芿,乱草。
③扇:煽动,播扬,引申为炽盛。赫:显耀,比喻气势很盛。
④向:方才。
⑤魏文侯:战国时魏国的建立者,公元前446—前396年在位。曾因改革政治,奖励耕战,使魏成为战国初期的强国。
⑥子夏:春秋时晋国人,一说卫国人。卜氏,名商。孔子学生。魏文侯尊为老师。
⑦伤阂:伤害,阻碍。
⑧刳心去智:剔除思虑,摈弃智巧。刳,剔净。
译文
赵襄子率领十万人马在中山国狩猎,践踏乱草,焚烧树林,炽烈的火势蔓延百里。突然有一个人从悬崖的石壁中钻出来,随着烟火灰烬上下飘浮,大家看了都认为是鬼怪。
大火烧过,那个人缓缓地走了出来,好像没有经历方才钻石入火一样。赵襄子十分好奇,将他留住。细细察看,见他形貌颜色和七窍是人,再听他气息声音也是人。问他凭什么道术能居住在石壁里面?又凭什么道术能出入烈火?那人却反问道:“什么东西叫做石壁?什么东西叫做火?”襄子说:“刚才你所出来的地方,就叫石壁;刚才你所出入的东西,就是火。”那人说:“不知道。”
魏文侯听了这件事,问子夏:“他究竟是什么人?”子夏回答:“根据我听孔夫子所说,保全纯和元气的人,身心同外物融为一体,没有什么东西能伤害和阻碍他,在金石里走动,在水火中跳跃,都能做到的。”文侯问:“那么你为什么不这样做呢?”子夏回答:“剔净思欲,摈除智慧,我还办不到。虽然如此,但试着说说这些道理还是可以的。”魏文侯又问:“那么孔夫子为什么不这样做呢?”子夏回答:“孔夫子能这样做,但是他更能不去这样做。”魏文侯听罢,非常喜悦。
原文
有神巫自齐来处于郑①,命曰季咸②,知人死生、存亡、祸福、寿夭,期以岁、月、旬、日,如神。郑人见之,皆避而走。列子见之而心醉,而归以告壶丘子,曰:“始吾以夫子之道为至矣,则又有至焉者矣。”
壶子曰:“吾与汝无其文③,未既其实,而固得道与?众雌而无雄,而又奚卵焉?而以道与世抗,必信矣④,夫故使人得而相汝。尝试与来,以予示之。”
明日,列子与之见壶子。出而谓列子曰:“嘻!子之先生死矣,弗活矣,不可以旬数矣。吾见怪焉,见湿灰焉⑤。”列子入,涕泣沾衿⑥,以告壶子。壶子曰:“向吾示之以地文⑦,罪乎不誫不止⑧,是殆见吾杜德几也⑨。尝又与来!”
明日,又与之见壶子,出而谓列子曰:“幸矣,子之先生遇我也,有瘳矣⑩。灰然有生矣,吾见杜权矣。”列子入告壶子。壶子曰:“向吾示之以天壤,名实不入,而机发于踵,此为杜权。是殆见吾善者几也。尝又与来!”
明日,又与之见壶子,出而谓列子曰:“子之先生坐不齐,吾无得而相焉。试齐,将且复相之。”列子入告壶子。壶子曰:“向吾示之以太冲莫眹,是殆见吾衡气几也。鲵旋之潘为渊,止水之潘为渊,流水之潘为渊,滥水之潘为渊,沃水之潘为渊,氿水之潘为渊,雍水之潘为渊,汧水之潘为渊,肥水之潘为渊,是为九渊焉。尝又与来!”
明日,又与之见壶子。立未定,自失而走。壶子曰:“追之!”尸列子追之而不及,反以报壶子,曰:“已灭矣,已失矣,吾不及也。”壶子曰:“向吾示之以未始出吾宗。吾与之虚而猗移,不知其谁何,因以为茅靡,因以为波流,故逃也。”
然后列子自以为未始学而归,三年不出,为其妻爨,食稀如食人,于事无亲,雕瑑复朴,块然独以其形立;纷然而封戎,壹以是终。
注释
①神巫:古代自称能以舞蹈降神的人,主职奉祀天帝鬼神及为人祈福禳灾,并兼事占卜、星历之术。一般女巫称“巫”,男巫称“觋”。
②命:命名。季咸:姓季名咸,巫师。传说为春秋时郑国人。
③无:应为“贯”。
④信:通“伸”,表白呈露。
⑤湿灰:被水浸湿的灰不能复燃,指壶子不能复生。
⑥衿:同“襟”,古代衣服的交领,引申为胸襟。
⑦地文:土地的纹理,亦即土地的外貌。
⑧罪:当为“萌”字之误。张湛认为:“罪或作萌。”即萌动。这里用草木在萌动之际生机未显露,来形容壶子堵塞生机后的状态。誫:通“震”,动。
⑨殆:仅,只,杜:堵塞。德几:指生机。几,通“机”,枢机,比喻生命运动的关键。
⑩瘳:病愈。
灰然有生:张湛注:“灰或作全。”本句当作“全然有生”理解,即整个都舍有生气了。
杜权:杜闭中有权变,即在生气的闭塞不通之中开始出现了转机。
天壤:形容天的柔和之貌。此处用以形容壶子神气调谐,犹如天那样和美。壤,柔上,这里取柔和之义。
名实不入:名誉和实利都不能侵入。
机发于踵:生机从脚跟开始发动,形容阳和之气的上升。
善者几:发动生气的枢机。
不齐:不端庄整齐。指形体神气随意而动,没有确定的样子。
太冲:极度虚静。冲,空虛。莫眹:没有任何固定的迹象。眹,通“朕”,征兆,迹象。
衡气几:平衡神气的枢机。
鲵旋之潘:鲸鲵翻转而形成的回旋水流。鲵,雌鲸。潘,漩涡,回旋的水流。
沃水:从上浇注而下的水流。
氿水:从侧面流出的水流。
雍水:泛滥又被壅塞的水流。
汧水:从地下冒出而后积止的水。
肥水:不同源而后合流的水。
九渊:此处遍数九渊,旨在说明虽成因各异,但归于静默却是一致的。
与:应酬,对待。猗移:同“委蛇”,委曲顺从貌。
爨:烧火煮饭。
食稀如食人:饲养猪如同喂养人。形容列子泯灭了贵贱的差别。稀,大猪。
球:玉器上隆起的雕纹。朴:未经加工的木材,引申为质朴。
块然:安然无动于心貌。
纷然:混淆、杂乱的样子。指外部世界万象纷呈。封戎:意为“散乱”,指外形不加任何修饰。封,界域,引申为限定于一定的范围。
译文
有一个神巫从齐国来到郑国,名叫季咸,能推算人的死生、存亡、祸福、寿夭,所预言的岁、月、旬、日,无不精确如神。郑国人看见他,都吓得急忙避开,列子见了他,却羡慕得心醉神迷,回来告诉老师壶子,说:“原先我以为先生的道术是最深的了,可是现在却有比您还要高深的,”
壶子说:“我教你的只是通习了道的名相,还没有经过事实的证实,你就认为掌握道的本质了吗?这正像只有很多雌性而无雄性,又怎能产卵繁殖呢?你既然拿道去同世俗的东西相较量,必然会显出内心的真情,这就是巫师能拿你来算命的原因。你试着带他一道来,让他给我相相面。”
第二天,列子带他来见壶子。他走出来对列子说:“唉呀!你的先生快死啦,没希望啦,过不了十多天啦!我看到他神色异常,面色如灰。”列子走进屋,悲伤不已,泪水沾襟,把这番话讲给了壶子。壶子说:“刚才我向他显示了像大地那样凝寂沉静的外貌,气息萌发在既不振动也不止息之间,他这是只看见我堵住了生机,因此说我快死了。你再试着同他来一次。”
第二天,列子又带他来见壶子。他走出来对列子说:“幸运呀!你的先生多亏碰上了我,他的病好啦。整个都有生机啦,我看见他的神气在闭塞之中恢复了,有了转机啦!”列子进屋告诉壶子,壶子说:“刚才我向他显示了像天壤那样柔和自然的外貌,名利不能侵入,而生机从脚跟开始向上发动,这便是闭塞之中发动气机。他只看见我生机发动了。再试着与他一起来。”
第二天,列子又同他见了壶子。他出来对列子说:“你的先生坐在那儿,形神恍惚不定,我无法给他相面。等他精神安定了,我再来给他看。”列子进屋告诉壶子。壶子说:“刚才我向他显示的是毫无任何迹象的极度虚静,他这是看见我平衡神气的枢机了。鲸鲵翻腾形成的回旋水流为深渊,静止的水形成的回旋水流为深渊,流动的水形成的回旋水流为深渊,漫溢的水形成的回旋水流为深渊,从上泻下的水形成的回旋水流为深渊,从侧面流出的水形成的回旋水流为深渊。泛滥后又被壅塞的水形成的回旋水流为深渊,从地下冒出而汇集的水形成的回旋水流为深渊,不同源而合流的水形成的回旋水流也为深渊,尽管波流变化莫测,但都离不开静默的深渊,这些就是九渊。你再试着带他一同来。”
第二天,列子又带他来见壶子。他还没站立住,就惊慌而逃。壶子说:“追他!”列子追去,没有赶上,回来对壶子说:“已经不见影啦,已经跑掉啦,我追不上他。”壶子说:“刚才我向他显示了我还不曾从道的本源中产生出来的样子。我虚心忘怀顺自然地应付他,以至于他不知道我究竟是什么东西,以为我是茅草随风而倒,以为我是波浪顺水而流,所以就怕得逃走啦!”
这以后,列子认为自己还不曾学到什么,就返回家中,三年不出门,为他的妻子烧火做饭,饲养猪就像侍候人一样。对任何事物都不分亲疏远近,去除雕琢,返朴归真,安然无动于衷,独以形体存在;在万物纷呈的大千世界里,保持质朴,专心守一,以此终生。原文
子列子之齐,中道而反,遇伯昏瞀人。伯昏瞀人曰:“奚方而反①?”曰:“吾惊焉。”“恶乎惊?”“吾食于十浆②,而五浆先馈。”伯昏瞀人曰:“若是,则汝何为惊己③?”曰:“夫内诚不解④,形谍成光⑤,以外镇人心⑥,使人轻乎贵老,而其所患⑦。夫浆人特为食羹之货,多余之赢;其为利也薄,其为权也轻,而犹若是。而况万乘之主⑧,身劳于国,而智尽于事。彼将任我以事,而效我以功,吾是以惊。”伯昏瞀人曰:“善哉观乎⑨!汝处己,人将保汝矣⑩。”
无几何而往,则户外之屦满矣。伯昏瞀人北面而立,敦杖蹙之乎颐,立有间,不言而出。宾者以告列子。列子提履徒跣而走,暨乎门,问曰:“先生既来,曾不废药乎?”曰:“已矣。吾固告汝曰,人将保汝,果保汝矣。非汝能使人保汝,而汝不能使人无汝保也,而焉用之感也?感豫出异。且必有感也,摇而本身,又无谓也。与汝游者,莫汝告也。彼所小言,尽人毒也。莫觉莫悟,何相孰也。”
注释
①方:事,原因。
②十浆:十家卖酒浆的店铺。浆,泛指液体,特指酒。
③惊己:受惊而失去自控。
①内诚:内心的情欲。诚,情。解:排解。
⑤形谍成光:指用仪貌谄媚,举止逢迎来造成光彩荣耀。形,形体容貌。谍,察伺,引申为逢迎。
⑥以外镇人心:凭外表来镇服人心。
⑦其所患:意为凭外表来感动外物就会导致灾患。,乱。
⑧万乘之主:古时一车四马为一乘。按周制,王畿方千里,能出兵车万乘,故战国时的大国也叫“万乘”,万乘之主即指大国的国君。
⑨观:反观。指对自省。
⑩保:依附。
屦:用麻、葛等制成的单底鞋。
敦:竖起。蹙:原意为迫促,此处用为“抵住”。颐:下颏。
宾者:即傧者,替主人迎接宾客的人。
徒跣:赤脚步行。
废:通“发”,发放。药:药石。用以比喻规劝别人改过的话。
感豫:讨别人的欢心,别人被自己感化。
而:你。身:通“性”。
小言:不合丈道的言论。
人毒:毒害人心的东西。
相孰:犹相善,相互得益。孰,这里训作“善”。
译文
列子前往齐国,中途返回,碰见伯昏瞀人。伯昏瞀人问他:“为何事回来?”列子答道:“我感到惊讶!”伯昏瞀人问:“你为什么惊讶呢?”列子回答:“我在十家卖酒浆的店铺里喝酒,就有五家争着不要钱白送给我喝。”伯昏瞀人说:“原来如此,这有什么值得你惊讶的呢。”列子答道:“排除不了内心情欲,便会举止媚俗,外表光鲜照人,靠这仪表来震慑人心,就会使人轻视尊敬老者,而招致自己的祸患。卖酒浆的人只不过做点羹食之类的买卖,挣些盈余下来的小利;他们得到的利益十分少,掌握的权力极为轻微,还这样对待我。更何况拥有兵车万乘的大国君主,他们为国家奔波劳碌,为政事耗尽智力。一定会委任我以国事,考核我治理国事的功效,我所以感到惊讶!”伯昏瞀人说:“你观察得太深刻啦!你等着吧,人们将会来归附你了。”
没过多久,伯昏瞀人去看望列子,只见厅堂的门外摆满了鞋子。伯昏瞀人向北站着,竖起拐杖下巴抵着,站了一会儿,一句话不说就往外走。迎候宾客的人去告诉列子。列子急忙提着鞋子,光脚追到大门口,问道:“既然先生来了,就不留下点劝慰的话给我当改过的药石吗?”伯昏瞀人说:“罢了,我本来就要对你说,人们要来归附你,果然来归附你啦。并非你能让别人来归附你,而是你能让别人必来归附你,那么你究竟用了什么办法能感化别人到这种地步呢?一定是靠讨取别人的欢心而表现得与众不同。而你一定要感化别人,就会动摇自己的本性,这又是没有什么意义的事。同你来往的人,不能告诉你什么有利的东西。他们所说的那些谄媚或不合大道的言论,都是毒害人心的货色。和他们在一起,不能相互启迪,又怎么互相获得教益呢?”
原文
杨朱南之沛①,老聃西游于秦②。邀于郊,至梁而遇老子③。老子中道仰天而叹曰:“始以汝为可教,今不可教也。”杨朱不答。至舍,进涫漱巾栉④,脱履户外,膝行而前,曰:“向者夫子仰天而叹曰:‘始以汝为可教,今不可教。’弟子欲请夫子辞,行不间,是以不敢。今夫子间矣,请问其过。”老子曰:“而睢睢而盱盱⑤,而谁与居?大白若辱,盛德若不足。”
杨朱蹴然变容曰⑥:“敬闻命矣!”其往也,舍迎将家⑦,公执席⑧,妻执巾栉,舍者避席⑨,炀者避灶⑩。其反也,舍者与之争席矣。
注释
①杨朱:战国初期哲学家。又称杨子、阳子居或阳生。魏国人。主张“贵生重己”,“全性葆真,不以物累形”。没有留下著作。关于他的片断史料,散见于先秦诸子书中。沛:沛邑,地位于今江苏沛县东。
②老聃:据说即老子。春秋时期思想家,道家的创始人。姓李名耳,字伯阳,楚国苦县(今河南鹿邑东)人。老子学说的内容主要见于《老子》(又名《道德经》)一书,对中国哲学发展很有影响。秦:古国名,春秋时建都于雍(今陕西凤翔),战国时迁都咸阳(今陕西咸阳)。
③梁:即大梁,战国时魏国首都,今河南开封。
④涫漱:盥漱。涫,通“盥”,盥洗。这里指洗脸洗手的水。栉:梳篦。
⑤睢睢、盱盱:张目仰视的样子,比喻骄矜自负。
⑥蹴然:肃然起敬的样子。
⑦舍:旅店主人。将:送。家:即旅舍。张湛注:“客舍家也。”
⑧执席:恭候于坐席旁。
⑨舍者:这里指坐着休息的人。避席:古人席地而坐,离座起立,表示敬畏。
⑩炀者:烤火的人。炀,烘干,引申为烤火。