本篇中召公是厉王的卿士。针对周厉王残暴无道、以刑杀为威,百姓多有不满和指斥的现状,召公直言相谏,并巧妙设喻,阐述了“防民之口,甚于防川”的道理;厉王不听劝谏,仍行其道,三年后终于被人们赶走了。本文就是记述这一史实的。
原文
厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川;川壅而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献典,史献书,师箴,瞍赋,矇诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
王弗听。于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
译文
周厉王暴虐,国都里的人都公开指责他。召公报告说:“百姓不能忍受君王的命令了!”厉王发怒,寻得卫国的巫师,派去监视公开指责他的人。巫者将这些人报告厉王,厉王就杀掉他们。国都里的人都不敢说话,路上彼此用眼睛互相望一望而已。
厉王高兴了,告诉召公说:“我能止住谤言了,大家终于不敢说话了。”召公说:“这是堵他们的口。堵住百姓的口,比堵住河水更厉害。河水堵塞而冲破堤坝,伤害的人一定很多,百姓也象河水一样。所以治理河水的人,要疏通它,使它畅通;善于治理百姓的人,要引导他们,让他们讲话。因此天子治理政事,命令公、卿以至列士献诗,乐官献曲,史官献书,少师献箴言,盲者朗诵诗歌,矇者背诵典籍,各类工匠在工作中规谏,百姓请人传话,近臣尽心规劝,亲戚弥补监察,太师、太史进行教诲,元老大臣整理阐明,然后君王考虑实行。所以政事得到推行而不违背事理。
百姓有口,好象土地有高山河流一样,财富就从这里出来;好象土地有高原、洼地、平原和灌溉过的田野一样,衣食就从这里产生。口用来发表议论,政事的好坏就建立在这上面。实行好的而防止坏的,这是丰富财富衣食的基础。百姓心里考虑的,口里就公开讲出来,天子要成全他们,将他们的意见付诸实行,怎么能堵住他们的口呢?如果堵住百姓的口,将能维持多久?”
厉王不听劝告。于是国都里的人再不敢讲话。三年以后,人们便将厉王放逐到彘地去了。
赏读
周厉王以刑杀为威,压制国人对他的批评,终于被忍无可忍的国人所驱逐。本文通过这一史实形象而深刻地告诉人们一个真理:“防民之口,甚于防川。”对人民群众是广开言论,让他们说话,还是采取高压手段,堵住他们的嘴,这是事关国家兴亡的大事,对于这一点,两千多年前的政治家就有体会了。可见,民心可测,民意难违,古今皆然。厉王的可悲结局同样地告诉统治者:水能载舟,亦能覆舟。全篇文字简洁,叙述有理,逻辑性强,很有说服力。
叔向贺贫——《国语》
题解
本文选自《国语·晋语》。晋国的正卿韩起认为自己有卿的美名而无其实,跟富有的卿大夫们相比,感到寒伦,为此而发愁;晋国大夫叔向却向他祝贺。叔向认为,关键问题不在于贫富,而在于有无德行。没有德行,愈富有,祸害愈大;相反,有了好的德行则可能转祸为福。
古往今来,各个阶级都有各自的道德标准,各个阶级的代表人都把德放在第一位来要求他的成员。这篇文章讲述的就是其中的一个典型的例子。
原文
叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。宣子曰:“吾有卿之名,而无其实;无以从二三子,吾是以忧。子贺我,何故?”
对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国,行刑不疚,以免于难。及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难;而赖武之德,以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难;而离桓之罪,以亡于楚。夫卻昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八卻五大夫、三卿,其宠大矣;一朝而灭,莫之哀也,惟无德也!
今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊之不暇,何贺之有?”
宣子拜稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之。非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。”
译文
叔向去拜见韩宣子,宣子正为贫困而发愁,叔向却向他表示祝贺。宣子说:“我只有晋卿的虚名,却没有它的实惠,没有什么可以和卿大夫们交往的,我正因此发愁。你却祝贺我,这是什么缘故呢?”
叔向回答说:“从前栾武子还没有一百亩田,他家里连祭祀的器具都不齐全;可是他能够发扬美德,执行法度,美名传播于诸侯各国。诸侯亲近他,戎、狄归附他,因此使晋国安定下来,执行法度,没有弊病,因而避免了灾难。传到栾武子的儿子桓子时,他骄傲自大,奢侈无度,贪得无厌,触犯法度,任意胡为,借贷牟利,囤积财物,理应遭到祸难;但依赖他父亲栾武子的余德,才得以善终。传到栾桓子的儿子怀子时,怀子改变他父亲桓子的行为,学习他祖父武子的德行,本来可以凭这一点免除灾难;可是受到他父亲桓子的罪孽的连累,因而逃亡到楚国。至于那个卻昭子,他的财产抵得上晋国公室财产的一半,他家的子弟在三军中担任将佐的占了半数,他依仗自己的财产和势力,在晋国过着极其奢侈的生活,最后他自身在朝堂陈尸示众,他的宗族也在绛邑被灭绝。如果不是这样的话,那八个姓卻的有五个做大夫、三个做卿,他们的势力够大了;可是一旦被消灭,没有一个人同情他们,只是因为没有德行的缘故!“现在你有栾武子的清贫境况,我认为你能够继续他的德行,所以表示祝贺,如果不忧虑道德的不曾建树,却只为财产不足而发愁,要表示哀吊还来不及,哪里还会祝贺呢?”
宣子于是伏地而拜,并说:“我正在趋向灭亡的时候,全靠你拯救了我。不但我本人蒙受你的教诲,也许从桓叔以后的子孙都会感激你的恩德。”
赏读
本文虽短,但立意非凡,集中阐述了优良德行的重要性。俗话说:人敬富的,狗咬破的。而春秋时代的大夫叔向却能贺“贫”,可见,他的见解非同一般;而且,他并没有讲大道理,也没有旁征博引,而仅仅以本国的历史人物为例,就深入浅出地讲明了贫而有德者可贺,富而无德者有罪的道理。他的论述亲切而有力,便于对方接受。韩起听了他的一番话,深受启发,茅塞顿开,稽首称谢,这就更显出叔向见地之非凡。因此,本文不失为一篇立意较高、通俗易懂的好文章。
王孙圉论楚宝——《国语》
题解
本文选自《国语·楚语下》。王孙圉,楚国大夫。本文叙述王孙圉向晋执政大夫赵简子阐明什么是国宝。
原文
王孙圉聘于晋,定公飨之。赵简子鸣玉以相,问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎?”对曰:“然。”简子曰:“其为宝也几何矣?”曰:“未尝为宝。楚之所宝者,曰观射父,能作训辞,以行事于诸侯,使无以寡君为口实。又有左史倚相,能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业。又能上下说乎鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。又有薮曰云连徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛,所以备赋,以戒不虞者也;所以共币帛,以宾享于诸侯者也。若诸侯之好币具,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。此楚国之宝也。若夫白珩,先王之玩也,何宝焉之?圉闻国之宝六而已:圣能制议百物,以辅相国家,则宝之;玉足以庇荫嘉谷,使无水旱之灾,则宝之;龟足以宪臧否,则宝之;珠足以御火灾,则宝之;金足以御兵乱,则宝之;山林薮泽足以备财用,则宝之。若夫哗嚣之美,楚虽蛮夷,不能宝也!”
译文
王孙圉到晋国去聘问,晋定公设宴招待他,赵简子身上的佩玉发出响声,站在一旁担任赞礼官,他问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答说:“在。”赵简子说:“它当作宝贝,值几个钱呢?”王孙圉说:“我们不曾把它当作宝贝。楚国所宝贵的,叫观射父,他这个人善于辞令,到诸侯各国去办事,使人家没法拿我们国君做话柄。还有一个左史叫倚相的,能引古代典籍,用它来论述各种事物,早晚对我国君提供前人兴旺和衰败的道理,使我国君不要忘记先王的功业;他又能使天上地下的鬼神欢喜,顺着他们的好恶,使神灵对楚国没有怨恨。还有一个湖名叫云连徒洲,是金、木、竹、箭等出产的地方,还有龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛等,这些可以用来供应军用,预防发生意外的事情;供作礼物,拿它招待和馈赠给诸侯。倘若各国诸侯喜爱这些礼物,加上用外交辞令来疏导,有预防意外事件的准备,而且大神保佑,我国君也许可以避免得罪各国诸侯,而国家人民也能够保全了。这才是我们楚国的宝贝呢。至于那白珩,只是我国先王的一种玩耍的东西,有什么宝贵的呢?我王孙圉听人说国家的宝贝只有六种罢了。那具有最高智慧和道德的人能够创造和评论各种事物,来帮助国家,就把它当作宝贝;玉足以保护庄稼长得特别茁壮,使国家没有水旱的灾害,就把它作为宝贝;卜龟甲能够显示吉凶得失,就把它作为宝贝;珠可以防御火灾,就把它作为宝贝;金足以防御战争侵害,就把它作为宝贝;山林湖泽,足以供给财物用品,就把它作为宝贝。至于丁当响的美玉,我们楚国虽是落后的蛮夷,可也不能把它当作宝贝。
赏读
宝与非宝,一言可尽。而王孙圉则机智沉着,避实就虚,不直接回答赵简子挑衅性的问话,却细道“楚之所宝”,表明楚之宝乃是于国于民皆有裨益的“人才”和“物产”。其后予以正面反击,楚之宝者,不是弄得丁当作响的白珩,含蓄而有力。尔后又深入一步,概谈一国应以何为宝,及为何以之为宝的治国原则,再一次证明楚以“人才”、“物产”为宝的正确、高明。末一句,鞭挞力极强,反话正说,又一次嘲讽了单以佩玉为宝的赵简子及晋国的庸俗、卑鄙。王孙圉以避为攻,以退为进,环环紧逼,维护了自己的人格和自己国家的尊严,使醉心于个人虚荣的赵简子无地自容。他企图侮辱别人,反而弄巧成拙,自讨没趣。
勾践灭吴——《国语》
题解
载于《国语·越语上》。标题为后代选文者所加。春秋时期的吴、越两国,国土相邻,向为敌战之国。公元前494年,吴王夫差为报父仇,大败越国,越王勾践率败残人马退守会稽山上。本篇便记叙了勾践忍辱求和,卧薪尝胆,“十年生聚,十年教训”,富国强兵,最后灭吴之事。
原文
越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄、昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之:‘贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。’夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。
遂使之行成于吴曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于天王,私于下执事曰:‘寡君之师徒,不足以辱君矣,愿以金玉子女,赂君之辱。请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越国之宝器毕从。寡君帅越国之众以从君之师徒,唯君左右之’。若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沉金玉于江,有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也。无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也。其孰利乎?”
夫差将欲听与之成,子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇雠敌战之国也,三江环之,民无所移。有吴则无越,有越则无吴,将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水。夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。”
越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。
勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执雠,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。寡人请更!”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。
勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里。乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,四方之民归之,若水之归下也。今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。”令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不娶,其父母有罪。将免者以告,公令医守之。生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二人,公与之饩。当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之,如其子。令孤子、寡妇、疾疹、贫病者纳宦其子。其达士,洁其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。四方之士来者,必庙礼之。勾践载稻与脂于舟以行,国子孺子之游者,无不餔也,无不歠也,必问其名。非其身之所种则不食,非其夫人之所织则不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。
国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国;今越国亦节矣,请报之。”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者安与知耻?请姑无庸战!”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。子而思报父母之仇,臣而思报君之雠,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀之甲者,亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。今寡人将助生威之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退也。进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。”
果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?”是故败吴于囿,又败之于没,又郊败之。
夫差行成,曰:“寡人之师徒,不足以辱君矣!请以金玉子女,赂君之辱。”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天之命而听君之令乎?吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!”夫差对曰:“寡人礼先壹饭矣。君若不忘周室而为敝邑宸宇,亦寡人之愿也。君若曰:‘吾将残汝社稷,灭汝宗庙。’寡人请死!余何面目以视于天下乎?越君其次也!”遂灭吴。
译文