书城专栏东京归人(千种豆瓣高分原创作品·在他乡)
41832100000009

第9章 平井

上次由錦糸町行至天空树,偶入殿堂级“下町”。这次再坐総武線往东两站,去见见真正的下町——

下町不是downtown[1],下町是一个说出来没人知道在哪儿的地方。

“平井?是在千葉吗?”

“不是啦。”

“埼玉[2]?”

“不是啦。”

“那是在哪里?”

“在東京啊……就在亀戸旁边。”

一说亀戸,所有人恍然大悟。哎呀,也不是那么远嘛。不远,就是好像一脚踩偏了,撞进另一番洞天,不足为外人道的。

我在下町平井住了四年,公寓的名字叫“オールウェイズ平井”(Always平井),无法不令人想起电影《ALWAYS 三丁目の夕日》[3]。只不过,公寓建成在前,电影上映在后。要我是公寓的命名人,早得意坏了吧。

Always这样的英文,天子懂庶民也懂。后者看了欣喜,自觉和国际接轨了,精神文明建设又上新台阶。不过仔细想想,原意应是“forever”而不是“always”……

这样略带土味儿的洋气不也挺趣致?Always平井。永遠の平井。

每个下町都有一条“商店街”,每条商店街都有自己的名字。一见难忘的是“谷中銀座”,在佳佳住的千駄木附近。临时舞台一样的“牌坊”,彩色地砖铺成的人行道,两边是鱼档、肉档、豆腐档,面包屋、烧烤屋、便当屋,钟表店、眼镜店、陶瓷店,人来人往,自行车得有千骑,好个繁荣昌盛的太平俗世。那时候王君三天两头去找佳佳,二人携手漫游,谈天说地,直把谷中作銀座了。

平井的商店街叫什么呢?我反而不记得。但是不用闭上双眼,种种情状自然浮现脑海。

首先看到的是路头两间药妆店,着力推销的往往不是药也不是妆,而是时令生活用品。春天是口罩、抗过敏药,夏天是蟑螂屋、防晒喷雾,秋冬则是护手霜、含药物的止痒润肤露。这些小东西一箩筐一箩筐堆在门口,浩浩荡荡的,时时在侵占人行道的违法边缘。不难发觉,下町人民也活得挺仔细,就是那蟑螂屋实在鸡肋,完全对付不了手指那么大的日本蟑螂。

往前几步有一间和菓子店,开业以来年号都换了几回。店主老奶奶虾米着腰,围裙雪白,笑盈盈地和熟客拉家常,给花儿浇水。

我不喜欢“お団子”,觉着像干了的汤圆穿成一串儿,所以虽是这里的招牌点心,从没买过。唯独小小一个就要400日元的栗子派[4],兜里有钱的时候总想要一个。圆滚滚金灿灿的栗子端坐着,底下垫了方方正正一块酥软的“座布団[5]”,越是纹丝不动,越令人怦然心动。

再往前去,有一位卖鞋修鞋的老爷爷。他住在楼上,生意在楼下,劳动就是生活,生活就是劳动。我去得两次,他便认得了,劝我走路要打直膝盖:“看你的鞋子就知道了,这么年轻,好好走嘛”。他的女儿许是住在附近的什么地方,不时骑了车来看他。老人家在里屋看电视呢,要高声喊才听得见。

后来有一天,鞋店关了。铁闸上贴了一张告示,说多年来谢谢惠顾,我心里不禁咯噔的一下。好在没几天便撞见爷爷在街上溜达,虽然神情有点失落……或者失落的是我吧。

街尾的“八百屋”(蔬果店)公公婆婆倒还精神,每天到了宵夜时间才关门。他们专卖日本国内産,比超市的品质好。日本农民没有大片的土地,只能多动心思,种些独家限量版。

有次我看见一种从没见过的番茄,像是两个合成一个,结果成了灯笼辣椒的模样。颜色却是红而不艳,手感沉而不死。看我犹豫,婆婆忙不迭说:“这个丑八怪(ブサイク)很好吃哦!”

于是买了,没舍得拿去煮。撒上一点白糖,清凉甘甜,好像雨后初晴的夏日里吹过一阵微风。

多希望这风不要停。

商店街最热闹的是“お祭り”办起来的时候,大概是附近的神社还是寺庙搞的。祭的什么没人关心,纸灯笼挂起来,游行的大轿抬起来就是了。小孩子都兴高采烈的,难得见到这么多小孩的大人也都兴高采烈的。

一路经过捞金鱼,吹泡泡,套玩具的摊位,笑渐不闻声渐消,知是到了住宅区了。住宅区要说能有什么声音,那一是暴走族,二是议员的宣传队,三是收破烂的小货车。

暴走族雷声轰轰,转瞬绝尘而去。宣传队激情四射,忙着多踩几个点。但收破烂的不同,循环播着录音,慢慢,慢,慢地转啊,转。好不容易等它走了,却怎么也睡不着了。

“收购电脑、电冰箱、电视机、微波炉、音响……坏了也没关系(壊れていても構いません)”,最后这句我记得特别清楚,只因每次听到都很想大吼一声:没坏的能叫破烂吗?!

多得在日本扔个家电还要给钱,称为“大型垃圾”(粗大ゴミ)。给钱买破烂这样难以置信的慈善心,真要用扩音器广而告知才行。

既然醒了,就发个短信给佳佳吧,去哪儿顽一顽,过后仍回平井,炒两个菜,开一瓶酒,你追我赶地喝。人多的时候还可以“打边炉”,海鲜、豆腐干、茼蒿、香菇,还有专给不吃茼蒿的佳准备的什么蔬菜,逐个下了,蘸上酱醋,开唱“人生于世上有几个知己”。

自从我搬来平井,就不怎么去居酒屋了。空酒瓶凡是不重复的我都留下,渐渐挤满半个洗手间,质问来人何去何从。

朋友们赶電車回家的时候,我一个洗着满出池子来的碗碗碟碟。舌头和牙齿意兴阑珊,一个找着嘴里的残余,一个艰难地咀嚼着告别。

明明下星期还会再见的。

小市民小情小调小日子。

下一站:お台場

東京湾,花火,五月天和堂本兄弟……

注释

[1]downtown:日语对应为“繁華街”,商业中心。

[2]千葉、埼玉:紧挨東京东边和北边的两大ベッドタウン(即bedtown,和製英語),白天在東京上班的人晚上睡觉的地方。

[3]《ALWAYS 三丁目の夕日》:漫画原作乃《三丁目の夕日》,讲述下町喜怒哀乐之经典。

[4]日元汇率波动较大,价格可参考麦当劳的苹果派,100日元一个。

[5]座布団:坐垫。直接放在地上,不沾椅子。