我自到任以来,案件材料堆满了桌子,打官司的案件很多,倘若每个案件都有人找关系说人情,而办案的人如果唯权势者之马首是瞻,那么法律就等于弃置无用之物了,那么含冤的人又将向何处申诉呢?《论语》
说:“自己做不到的,不要强加于人。”为兄我正深深害怕替他人说情,而对托人说情这样的事情则是我向来所厌恶的。黄四竟敢以这件事相请,所以我在回信中对他进行了严厉的指责。弟弟你们在家乡,对于打官司的事不要参与其中。对于那些请你们说情的人,千万不可曲从其情。因为,帮助理直的人说话则会被他人记恨,帮助理曲的人说话更会违犯法律。对于这件事,你们努力去做,谨慎对待吧。
【评析】
在封建社会,人情大于法律,人治超过了法治。有钱能使鬼推磨,人情代替天理法则,冤案、假案层出不穷。胡林翼作为一位正直的官吏,从其经世致用的实学精神出发,对于那些为了打赢官司千方百计找关系托人说情的现象深恶痛绝。因此,他对于家乡人黄四在来信中请求为其打官司说好话的行为,不仅在回信中给予严厉指责,而且告诫诸弟在家乡千万不要介入其事。这一依法办案、秉公处事的作风,与当今那些贪赃枉法的贪官、庸官们无疑形成了鲜明对比。做官要公正清廉,做官要秉公执法,做官要为民请命,这是当今社会特别需要的,希望那些从政做官者从这篇家训文字中得到一些启迪!
诫子侄不为“惰民”
【原文】
保弟在此,极佳。每遇疑难事,辄相商酌[1],故不致闹出笑话[2]。兄初到仕途,惧卤莽足以偾事[3],常小心翼翼,以慎字自勉。吾弟在家主持一切,望以俭字示范子侄辈。吾家难非富有,而子侄辈眼见繁华,难保不为习俗所移。若常常以奢侈相戒,庶不致吃惯[4]、穿惯、用惯,养成惰民也。
——节录自《胡林翼集》
【注释】
[1]辄(zh佴):总是;就。
[2]故:所以;从而。
[3]偾(f侉n)事:把事情搞坏。
[4]庶:庶几;差不多。
【译文】
保弟跟随我在这里,很好。每当遇到疑难的事情,总是同我商量处理,所以没有闹出笑话。为兄我初入仕途时,害怕鲁莽从事把事情弄坏,常常小心翼翼,以一个“慎”字来勉励自己。弟弟你在家主持一切,希望你以一“俭”字给子侄辈作出榜样。我们胡家不难成为富有之家,而子侄辈看多了繁华,难保不被社会风气所影响。如果你常常对他们加以奢侈方面的告诫,则不至于因吃惯好的食物、穿惯好的衣服、用惯好的东西而变成懒惰不思进取的人。
【评析】
胡林翼在篇中反复强调自食其力、勤俭节约的必要性和重要性,目的就是为了避免让官宦人家子弟变成游手好闲的败家子。
立志以“惩蠹”“爱民”为己任
【原文】
此间人士虽甚朴愿,而性好讼[1]。鼠牙雀角,所争甚微。然激于意气之私,宁挥霍其辛苦得来之钱,以求最后之一胜。差吏因利乘便,多方刁难,非满其欲壑[2],则案悬而不结。案悬不结,在官府固无所损[3],而因之破家者则比比矣[4]。子曰[5]:“听讼,吾犹人也[6],必也使无讼乎?”兄何人斯[7]!敢必境内之无讼。然听讼则决不敢稍涉偏颇。
夫词讼案件[8],首当注意者一为惩蠹[9],一为爱民。何谓惩蠹?此间自役最多,亦最为扰害地方。现拟将官役姓名、人数榜示城乡,仍令五人互结,取具连环保状,以免逃逸。凡榜上无名者,均非官役。苟有借名讹索[10],准乡民告发,加倍处罪。初次审问,即于呈尾批定日期,以避差传。逾限不到,势非差传不可,然必为之分别道里远近、人数多寡,事由难易,限其应得之费。一票一差,逾限而票传不到,将差分别惩处。差票内并须粘连不准锁链、不准私押人证等条,务使乡愚一目了然[11],不致受混蠹之恐喝讹索。何为爱民?凡呈词将受时,或准或驳,即时批明榜示,已准者具呈时两造均到[12],即为讯结。倘被告未到,查非显然犯法不致逃匿之案,即于呈尾批令中证邻保转饬被告,定于某日某时自行赴质,并声明逾限不到,立即差传。又或原告不到,即为销案。盖可以速了,即为爱民;不遽差传[13],即为惩蠹。兄立志如此,诸弟如有以进教之,所乐闻也。
——节录自《胡林翼集》
【注释】
[1]讼:打官事。
[2]欲壑(h侉):最大的欲望、利益。
[3]固:原本;本来;自然。
[4]比比:频频;屡屡。
[5]子:指孔子。
[6]犹:还;尚且;如同。
[7]斯:这;此;这个。
[8]夫:用在一句话的开头,作助词。
[9]蠹(d俅):蛀虫;蛀蚀。
[10]苟:假若;如果。
[11]乡愚:乡村那些无知的人。
[12]两造:指打官司时的原告和被告。
[13]遽(j俅):急忙;忽忙。
【译文】
这里的人民虽很纯朴谨慎,但本性好打官司。即使是一点小利益,也是你争我夺没有休止的时候。然而,他们激于意气,宁肯挥霍辛辛苦苦挣来的钱财,以求得最后打赢官司。那些办理讼案的公差官吏于是因利乘便,趁机多方刁难,因不满足自己最大的欲望,则案子悬而不结。案子悬而不结,对于官府自然没有多大损害,而因此家庭衰败的人则比比皆是。
孔子说:“判断官司,我也是一般人,一定能够使官司不会出现吗?”为兄是一个什么样的人呀!我不敢说在我所管辖的范围内不会出现官司。然而,在判案的过程中,我绝不敢稍涉偏颇。
处理打官司的案件,首先应当注意的一是惩治为害社会的蛀虫,一是为了爱护老百姓。什么叫做惩治蛀虫?这里能够差遣的仆役最多,也最为扰害地方。现拟将官役的姓名和人数张榜告示城乡,仍令以五人互结,取具连环保状,以免逃跑。凡是榜上无名的,都不是官方差使的仆役。假若有借名讹索钱财者,允许乡民告发,加倍处罪。初次审问,即于讼状后批定日期,用以避免差役传讯。超过期限不到,势必非让差役传讯不可,然而一定要做到区别道里远近、人数多寡,事情根据难易来限定应得的经费。一票一差役,超过期限而票传不到者,将差役分别加以惩治处罚。差票内须粘连不准锁链、不准私押人证等条,务使乡村无知的人一目了然,不致被混杂其中的蛀虫恐吓讹索。什么叫爱民?凡是在准备接受讼状时,或是允准或是批驳,即时批明张榜公示,已准者提交讼状时原告和被告都要到场,立即审讯结案。倘若被告未到,查明不是显然犯了法、不至于逃跑躲藏的案件,即于讼状最后批令证人、担保人转饬被告之人,定于某日某时自行前来询问落实,并声明超过期限不到,立即派差役传讯。又或原告未到,立即取消立案。因为可以迅速了结官司,这就做到了爱民。不匆忙派差传讯,这就做到了惩治为害社会的蛀虫。为兄我立定志向这样做,诸弟如有什么好的建议,我是乐意接受的。
【评析】
在封建社会,一般在官府衙门做事或做小官的人,往往抓住人们打官司急于取胜的心理,趁机讹索钱财,致使原告和被告双方均蒙受损失,从而在败坏了官场风气的同时,也使得老百姓怨声载道。胡林翼从惩治差役讹索钱财入手,立定规则,迅速办案、结案,尽力做到爱民。
人生快乐“须自己求之”
【原文】
吾弟来书,颇以家居不能快乐为恨。兄意快乐诚为人生要事[1],然亦须自己求之,非他人所能勉强而致者也。安乐之境,至为无定。同一处境,而彼此之苦乐不同,其所感者异也。若族伯希凡者,衣罗绮[2],醉肥鲜[3],宜乎乐矣[4]。然常终日戚戚[5],询其故,则身体太弱,且多病,不能游玩如意也。若许丈伯渊者[6],年高德劭[7],位尊金多,宜乎乐矣。然常终日郁郁,询其故,则生子不育,嗣续犹虚也[8]。又若龙皋丞者[9],三代同堂,妻贤子顺,宜乎乐矣。而亦愀然常忽忽若有所失[10],询其故,则年荒世乱,坐食甚艰难也。又有马丈湘汉者[11],家计未必富裕,子女之担负尤匪轻[12],宜乎不乐矣,然试至其家,则熙熙皞皞[13],若登春台[14]。是可知人苟常存知足之戒[15],自无不快之怀。否则人之所欲无穷,而物之可以足我欲者有尽。万恶之辨战乎中[16],去取之择交乎前,则可乐者常少,而可悲者常多,此亦不移之理也。
吾弟父母俱存,兄弟无故,此乐已非易得;读书之余,栽花庭前,养鱼池内,又足以涵养心灵[17]。偶逢春秋佳日,则约二三知己,散步郊原,以游目而骋怀[18]。虽遭时不造[19],中原时闻杀伐之声[20],而益阳僻处一隅,既无贼寇之警心,复鲜土匪之内扰[21]。兄意若吾弟者,正神仙中人。此境殆非福薄者所能获[22],胡为而犹牢愁抑郁[23],忧心如捣耶[24]?真令人大惑而不解者矣。
或谓吾弟近颇思做官,未得官位,故神志浮越[25],兄以为又过矣。今之时世,非太平盛世可比。寇乱如毛,财用匮乏,身当其境者,辄感痛苦[26]。
洁己而退者,则有翰章[27]、湘友[28]、益生诸兄[29],彼岂薄富贵而敝屣尊荣哉[30]?
诚知时局之不易应付。与其跋前疐后[31],动辄得咎[32],不如深藏不市[33],在山泉清也。吾弟之学业较翰章如何?吾弟之干才较益生如何?吾弟之奥援又较湘友如何[34]?倘竟贸然出仕[35],兄实甚为担忧。吾弟如果有意宦途,则趁此闲暇,先将历代吏治得失预为研究,又将近日政俗状况细加考察。
世变愈急,需材愈殷[36]。脱颖而出,亦非难事。若无其实而尸其位[37],即不为清议所指摘[38],亦当内疚夫神明[39]。吾弟其深思之,勿徒戚戚于心,有损身体也。兄爱吾弟,辄贡其愚直[40],望勿罪,鉴察为幸。保弟闻曾患恙[41],近日想已全愈矣。
——节录自《胡林翼集》
【注释】
[1]诚:确实;的确。
[2]罗绮(q佾):鲜艳华丽的服饰。
[3]肥鲜:美味食物。
[4]宜:应当;当然。
[5]戚戚:忧愁;悲伤;不愉快。
[6]若:如;如果。丈:古时对老年男子的尊称。
[7]劭(sh伽o):美好的品质。
[8]嗣:子孙。犹:还;尚且。
[9]龙皋丞:人名。
[10]愀(qi伲o)然:形容神色变得严肃或不愉快。
[11]马丈湘汉:即马湘汉,人名。
[12]匪:不。
[13]熙熙皞(h伽o)皞:欢乐祥和。
[14]春台:指登眺游玩之处。
[15]苟:假若;如果。
[16]辨战:辩论争斗。
[17]心灵:思想与感情。
[18]游目:流览顾盼。骋怀:开畅胸怀。
[19]不造:处身失所。
[20]杀伐:征战。
[21]鲜:少。
[22]殆(d伽i):危险;几乎。
[23]胡:怎么;岂。
[24]捣:搅扰。
[25]浮越:飘游不定。
[26]辄(zh佴):总是;就。
[27]翰章:人名。
[28]湘友:人名。
[29]益生:人名。
[30]敝屣(x佾):破鞋;废物。
[31]疐(zh佻):遇到障碍;跌倒。跋前疐后:进退两难。
[32]咎:责备;过失;罪过。
[33]不市:不出来。
[34]奥援:有人大力援助。
[35]倘:倘若。
[36]殷:希望迫切。
[37]尸其位:即尸位,如死尸占据其位,只享受祭品而不做事。
[38]清议:指社会上公正的舆论。
[39]神明:神只。
[40]贡:贡献;献出。
[41]恙(y伽ng):病。
【译文】
弟弟你在来信中说到,颇以在家乡居住不能获得快乐而感到不称心。
为兄我认为快乐确实是人生中重要的事情,然而必须自己去争取,不是他人所能勉强而达到的。感受平安快乐的生活,是没有特定标准可言的。人们同样处在一种生活状况中,彼此之间苦与乐的感受却不一样,这是因为感觉有差别的缘故。例如你的族伯希凡,穿的是绫罗绸缎,吃的是鲜美可口的食物,应当说是很快乐的了。然而,他整天感到不愉快,问其原因,在于身体太虚弱而且多病,不能做到随心所欲地游玩。又如许伯渊老人,年高望重,位尊富有,应当说是很快乐的了。然而他常常整天闷闷不乐,问其原因,在于生子不能抚养成人,香火流传还是一句空话。又如龙皋丞,三代同堂,妻子贤能儿子孝顺,应当说是很快乐的了。然而,他也常常显得不愉快,总觉得有所不足,问其原因,在于年荒世乱,生活很不容易。又有马湘汉老人,家庭不是很富裕,教育培养子女的负担不轻,应当说不是很快乐的,然而到他家里去可以看到其乐融融,如到了欢乐的世界。从他家里的情况可以知道假若常常存有知足的念头,心中自然无不有愉快的感觉。否则,人的欲望是无穷无尽的,而物质享受对于一个人的欲望来说是有止境的。万恶之斤斤计较充满心中,舍取之选择交织在面前,这样一来感到快乐的人常常是不多见的,而感到悲伤忧愁的人常常很多,这是不可改变的事。
弟弟你父母双亲均在世,兄弟平安无事,这样的快乐已是难得;你在读书学习之余,栽花于庭前,养鱼于池内,又足以涵养精神。偶逢春天和秋天的好日子,则邀约两三个知己朋友,到郊野空旷之地散步,以流览顾盼、开畅胸怀。虽遭逢处身失所的时势之苦,全国各地不时听到征战的声音,而家乡益阳处于交通不便利的区域,既无贼人流寇的惊吓,也少土匪的烦挠。为兄我认为如弟弟你这样的人,真正是生活在仙境中的人。这样的环境不是福分浅薄的人所能获得的,怎么还会感到愁闷不如意,忧郁不称心呢?真令人大惑不解了。
或者说弟弟你近来颇想从政做官,没有得到官位,所以神志飘乎不定,为兄我认为这是不对的。如今的时世,不是太平盛世可以相比的。寇乱多如牛毛,财用紧窘缺乏,一个人处在这样的情境中,总是会感到痛苦的。廉洁自律而隐退的官吏,则有翰章、湘友、益生几位称得上是我兄长的人,他们难道是看轻富贵而视尊荣为敝屣吗?实在是因为他们深深懂得时局不容易应付。与其小心翼翼、瞻前顾后,动不动就可能被责问处分,不如隐居不出,在乡村过着清闲自在的生活。弟弟你的学业相比于翰章如何?你的才干相比于益生如何?你获得的得力援助相比于湘友如何?倘若贸然出来做官,为兄我实在很替你担忧。弟弟你如果有意从政做官,那么就应趁此闲暇之际,将历代吏治得失预先做一番研究,并将近来政俗状况详细加以考察。世道变得越来越危急,对人才的需要越来越迫切。一个人要脱颖而出,也不是件很难的事情。但如果没有真才实学而占着官位不做事,即使不被公众舆论所指责,亦会在心灵深处感到愧疚的。弟弟你应当对这个问题加以深思,不要对于未能做官而耿耿于怀,有损身体健康。我爱护弟弟,所以也就毫无保留地直抒己见,希望你不要怪我,对我的话加以鉴别考察并从中受到启发则是让我感到最高兴的事情。听说保翼弟曾经生病,近来想必已完全好了。
【评析】
胡林翼在篇中运用辩证的哲理对苦与乐给予了多种分析考察,重点指出知足常乐、随遇而安的必要性和重要性,指出自食其力的必要性和重要性。这一观点,对于一个人保养调适身心是非常有益处的。
人生不可好高骛远并见异思迁
【原文】
宝甥近日来函[1],颇有志于读书,此殊可喜。渠在家乡办事甚为顺手[2],何以忽欲转移治事之精神,为蠹鱼之生活[3]?夫岂感于中有所不足耶[4]?果如是,则其前途难以限量。
大凡吾人治事,其始也,往往以为易与,志高气敖,不可一世。对于他人措施,辄视为不满[5]。迨至躬自与闻[6],则束手缚脚,扞格殊甚[7]。平日之理想,几乎无一可用。于是乃恍然于事之不易[8],苟非有真实之学问以副之[9],决不能有为,而渐有趋于求学之一念矣。宝甥此举,殆亦若是[10]。
吾弟近日身体如何?万事须放开眼光,切勿狃于见小[11],蒙庄之达[12],实亦有至理寓其中,郁郁殊不值得也[13]。署中近稍闲,惟除夕将至,例有一番忙碌矣。
——节录自《胡林翼集》
【注释】