书城文学唐诗宋词元曲(第一卷)
45164200000008

第8章 梦李白(二首)

其一

死别已吞声①,生别常恻恻②。江南瘴疠地③,逐客无消息④。故人入我梦,明我长相忆。恐非平生魂,路远不可测。魂来枫林青,魂返关塞黑⑤。君今在罗网,何以有羽翼?落月满屋梁,犹疑照颜色⑥。水深波浪阔,无使蛟龙得⑦!

“注释”①吞声:泣不成声。②恻恻:内心悲痛不已。③瘴疠:山林间易致人病的湿热之气。④逐客:被朝廷流放的人,与下句“故人”都指李白。⑤关塞:指杜甫旅居的秦州。⑥颜色:容貌。⑦蛟龙:古代传说中能兴风作浪、发洪水的龙。这里喻指恶人。

“译诗”死别虽令人哀痛,那绝望的痛苦终会消失,生离的悲伤,使人永久地挂念悲伤。你被流放的地方瘴疠肆虐,我的挚友啊!你至今没一点消息。你一定知道我在苦苦把你思念,你终于来到梦中和我相见。看来你不像当年的风采,路途遥远梦中朦胧,你来时要飞越南方葱茏的枫树林;你去时要漂渡昏黑险要的秦陇关塞。你现在被流放身不由己,怎么还能够自由地飞翔?梦醒时月光洒满了我的屋梁,朦胧中我仿佛看到了你憔悴的容颜。水深波涌浪大江阔,归去的魂魄呵,千万别碰上蛟龙,被那恶兽所伤!

其二

浮云终日行,游子久不至。三夜频梦君,情亲见君意。告归常局促①,苦道来不易。江湖多风波,舟楫恐失坠。出门搔白首,若负平生志。冠盖满京华②,斯人独憔悴③。孰云网恢恢④?将老身反累。千秋万岁名,寂寞身后事。

“注释”①局促:匆促不安。②冠盖:指冠冕和车盖,这里指京城的达官显贵。满:雍塞。③斯人:指李白。④天网:天理。恢恢:宽广。

“译诗”天上的浮云整日里飘来飘去,远游的故人却久去不归。连续几个夜晚我都多次梦中见到你,可知你对我的深情厚意。每次匆匆离去时,都说能来相见是多么的不易。江湖上风波险恶,我担心你的船只被掀翻沉没。出门时搔着满头白发,好像在为辜负自己平生之志而悔恨。高车丽服的显贵塞满了京城,却容不下才华盖世的你,使你容颜困苦憔悴。谁说天理公道无欺,迟暮之年却无辜受累。即使有了流芳千秋的美名,也难以补偿在世时受到的冷落悲戚。

“赏析”李白因永王璘案被牵累,先囚于浔阳(今江西九江),乾元元年(758)流放夜郎(治所在今贵州桐梓西北)。第二年春,在巫山途中遇赦。当时杜甫飘零秦州,得知李白流放夜郎,日夜怀念,以至积思成梦,而有此章。李杜交谊深厚,在杜诗中有十多首诗咏李白,对李白的才能和生平给予了很高的赏识和评价。因此,当杜甫得知李白的不幸时,以梦的寄托追述了他对李白的同情、怀念,同时对李白的无辜受牵连发出无限的愤慨。

王维字摩诘,河东人。开元九年,擢进士第一,官给事中,两都陷,为贼所得,服药佯喑。贼平定罪,以凝碧池诗闻于行在,特宥之。官至尚书右丞。右丞诗清而弥腴,淡而自远,诸体无不大雅春容、安详合度,李杜外,固应自成一家。东坡云:“摩诘诗中有画。”唐人诗惟右丞最为自然,如“倚杖柴门外,临风听暮蝉”,深得渊明之妙。