你要去斯卡布罗集市吗?
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
代我问候那儿的一位姑娘,
她曾是我心上的人。
告诉她为我缝一件衬衫,
(绿林深处的小山旁)
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(山雀追逐在积雪覆盖的山林)
所有的接口都要用手工缝制,
(军毯遮盖着大山的儿子)
那她就会成为我的心上人。
(熟睡中听不到嘹亮的号声)
告诉她为我选一块地,
(小山边如雨的落叶)
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(坟墓旁泪珠晶莹剔亮)
就在海水和海滩之间,
(一名士兵在擦拭武器)
那她就会成为我的心上人。
告诉她用镰刀去收割,
(血腥的营地上传出战斗的吼声)
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(指挥官下达了开火的命令)
然后用一束石南把庄稼全扎好,
(为一个早已遗忘的理由而战)
那她就会成为我的心上人。
你要去斯卡布罗集市吗?
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
代我问候那儿的一位姑娘,
她曾是我心上的人。
【语言点解析】
1.Scarborough Fair:斯卡布罗集市。
Scarborough:译为斯卡布罗,也有根据读音或词义译为其他名字的。borough在英国指享有特权的自治城市,在美国指自治村镇。fair:有时写作fairground,指集市场所。
2.Are you going to Scarborgough Fair?你要去斯卡布罗集市吗?
3.Parsley,sage,rosemary and thyme.
欧芹,即西芙可供食用;鼠尾草(灰绿色蒿属植物);迷迭香(也称作艾菊)和百里草(也称麝香草)。这几种植物在每段歌词的第二句出现,在歌中呈和声诵唱(canlicle)形式,起到一种谐音的作用。利用几种植物既感物怀人,又增加了歌曲本身的无穷韵味。
4.Remember me to one who lives there.请代我向住在那儿的她问候。
remember sb to sb:代……致意,代……问好……。
one:这里指一位不便说出名字或身份的人。歌中第四句歌词点明了她的身份。
5.She once was a truelove of mine.她曾经是我的心上人。
truelove:(忠实的)恋人,爱人。
例如:a truelove knot.(象征忠贞爱情的)同心结。
6.without no seams nor needlework.所有的接口都要用手工缝制。
句中采用否定之否定,意为“所有的接缝”。needlework指用机器缝制。所以,原句可意译为You should seam up the shirt without using sewingmachine.你不要用机器去缝制这件衬衣。
7.Between the salt water and the sea strands.在海水和海滩之间。
salt water:sea water海水。
sea strand:海滨,海滩。
8.gather it all in a bunch of heather.用一束石南把庄稼全捆好。
gather:聚集,使……集拢。
例如:gather information搜集情报。
gather in a wheat crop收小麦。
【注释与赏析】
《斯卡布罗集市》这首歌是保罗·西蒙和阿特·加蓬凯尔(Paul Simon&Art Garfunkel)创作并演唱的。西蒙以其严肃的创作主题,对流行音乐的不断探索和追求,多次获得美国的葛莱美音乐大奖。他们二人于1989年获得了美国乐坛最高荣誉“摇滚殿堂名人”奖。在我国广为流传的主要作品有《嘿,女同学》《沉寂之声》《鲁宾逊夫人》《致艾米丽》《绿叶》《忧虑河上的桥》《拳击手》《高雅之地》《圣人们的节奏》《回家路上》等。
这首歌在英国民谣中非常流行。保罗曾于1964-1965年期间在英度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,这首歌实际上是回忆当时的演唱并重新谱写的。歌曲《斯卡布罗集市》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候。在每一段歌词的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱词:“那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香”。正是这句歌词的反复出现,使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩,使人对斯镇自然淳朴的美丽风光充满了无限的向往。在歌曲中出现的和声诵唱(Cantile)使得这首抒情歌曲韵味无穷。
这首歌作为20世纪60年代最受美国大学生欢迎的电影《毕业生》的插曲,曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。在学生运动风起云涌和嬉皮士运动的叛逆潮流中,这首歌为什么会引得那一代人对它情有独钟?或许,一方面是对青春时代的清纯和爱情的缅怀,一方面是在用梦幻般的曲调和轻吟低诉的唱词,在编织着有关战争的童话。西蒙与加蓬凯尔用他们民歌式的朴素的歌词和动人心扉的吉他,再配以天衣无缝的和声,使这首充满情感梦幻般的歌曲触动着每个人的心弦。
Brahms’Lullaby
Lullaby and good night,
In the sky stars are bright,
Around your head flowers gay,
Set your slumbers till day.
Lullaby and good night,
In the sky stars are bright,
Around your head flowers gay,
Set your slumbers till day.
Close your eyes now and rest,
May these hours be blessed.
Close your eyes now and rest,
May these hours be blessed.
(No English)
Bonne nuitcher enfant
Danstes langesblanches
Repose joyeuxen revantdes cieux
Quandle jour reviendra
Tu te reveilleras
Quandle jour reviandra
Tu te reveilleras
Lullaby and good night,
In the sky stars are bright,
Around your head flowers gay,
Set your slumbers till day.