春思
皇甫冉
莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。
家住层城邻汉苑,心随明月到胡天。
机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。
为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然?
Spring Thoughts
Huangfu Ran
The singing orioles and swallows announce the new year.
I wonder how far the northern frontier must be from here.
I live in the capital, quite near the Royal Palace,
While my heart follows the moon and in the Hu’s sky tarries.
I weave my gloomy thoughts into the fabrics on the loom;
Sprays smiling at me, I sleep alone in my upstair room.
Tell me, oh, General Dou, Commander of our army,
When you’ll be back with your banners, having carved your victory.